Восход некроманта - страница 34
– Я даже не знаю, что сказать. Вообще эти твои слова о потоке жизни звучат как-то странно… Но если работает, то возможно ты прав… Хотя с другой стороны… Не важно! Я поговорю с коллегами, и мы еще поговорим об этом с тобой. Но завтра тебе предстоит уже выбраться в поле. Герцог Расендский тоже прослышал о твоих талантах, и он хочет, чтобы ты не тратил его впустую.
Аврелиан кивнул. Его сильно смутило такое заявление, хотя и порадовало его самолюбие. Засыпал он со смешанными чувствами, которые заслонили собой даже предвкушение будущих свершений.
На следующее утро у шатра его уже ждал коренастый мужчина с широким лицом и хитрыми глазами верхом на рыжем коне, облаченный в оранжевую мантию.
– Хорошее утро, Аврелиан, – поздоровался тот. – Меня зовут Экзонис, нам с тобой сегодня предстоит веселая работа.
– Хорошее. А что мы будем делать?
– Наш неприятель решил сосредоточить силы, и укрепился на побережье. Это большая оплошность, но они пока об этом не знают, и мы должны объяснить им, почему это большая ошибка. Если ты уже готов, выдвигаемся прямо сейчас!
– Э, хорошо.
Они оседлали лошадей и двинулись из лагеря. Экзонис долгое время молчал, пока лагерь не скрылся за горизонтом.
– Я слышал о твоих великих способностях. Как ты смог так быстро освоить то, чему целители учатся чуть ли не всю жизнь?
– Я даже не знаю. Я был при смерти, и в какой-то момент почему-то у меня включился тасурум. А потом все как-то совсем просто пошло.
– Удивительно… Будь осторожен, парень, могущество – это очень опасная вещь. Но мне кажется, тебя ждет в любом случае великое будущее.
– Наверное, – сказал Аврелиан, и неподвижно уставился вдаль.
– Что тебя гложет?
– А? Да так, мелочи.
– А выглядишь так, словно у тебя убили всю семью.
Аврелиан от неожиданности так рассмеялся, что чуть не упал с лошади.
– Вообще-то так и есть, – наконец сказал он, и вмиг помрачнел.
– Ой!
До неприятеля они доехали в молчании. Скоро магам открылся вид их стоянки. Лагерь варваров решительно отличался от такового у имперцев. Дикари были тихи и строги, несколько сотен их солдат в ветвистых шлемах стояли ровными строями, шеренгами передвигавшиеся по площади лагеря, и только стук сапог нарушал мрачную тишину, да изредка это же делали их командиры, издававшие на их языке приказы.
Лагерь был окружен металлическим сетчатым забором с монолитными темными сооружениями вроде квадратных башен на равном расстоянии друг от друга, от них исходил тихий треск, а сетка забора жужжала и изредка выбрасывала искры, из чего имперцы решили, что у дикарей есть какие-то маги. Наверху же башен стояли солдаты с непонятными трубками вполовину их роста наперевес, оканчивающимися треугольным механизмом, покрытые узорами. Да и среди людей было полно разнообразных вещей непонятного назначения, вроде металлических шаров размером с голову, чего-то похожего на алхимический стол, но на котором жарилась еда, и совсем уже необъяснимых металлических коробок на колесах, размером с нескольких быков. Пленных не было, хотя их трупы можно было заметить в решетчатых клетках, утрамбованных до совсем уже нечеловеческого состояния, отчего Аврелиану сделалось дурно. Самих же магов видно не было.
– А ведь их рассеянность было их единственным спасением, – сказал Экзонис и протянул ладонь в сторону лагеря.
Он немного пошевелил пальцами, отчего над ним загорелось пламя, которое стремительно разрасталось, а затем пошло прямо на дикарей огненной лавиной. Огонь прошел по стенам и стал уничтожать все на своем пути внутри лагеря. Маг поднял другую руку, и на другой стороне лагеря возникло такое же. Воздух почернел от дыма и запел воплями молчаливых и бесстрашных варваров. Потом другой маг щелкнул пальцами и от него полетел скрипящий белый шарик. Когда он долетел до стен, из него во все стороны полетели ветви молний, также неприятно насаждавшие случайно выжившим дикарям. От их воплей и запаха горелого мяса Аврелиану стало плохо, он то и дело подлечивал себя своими новыми приемами, и с изумлением смотрел на своего напарника, развалившегося в седле и со скукой смотревшего на происходящее.