Все дело в любви - страница 26
– Я здесь потому, что твои сестры попросили меня об этом. А попросили потому, что ты человек, который стремится все держать под контролем и сквернословит, когда кто-то делает что-то не так, как задумано.
– Но я не… – возразила она и сделала глубокий вдох. Впрочем, так оно и есть. Она действительно человек, который пытается взять все под свой контроль. Еще один вдох. Еще глоток вина.
Его глаза смеялись, но она старалась не обращать на это внимания. Он снова занялся перестановкой специй.
– Ты мог бы не класть базилик и тмин так близко к огню, они от этого испортятся.
Она поднялась и подошла к нему, чтобы остановить, но вдруг оказалась неожиданно близко к его сильному телу. Это было так досадно – серьезно, неужели нельзя быть менее сексуальным? – что она даже забыла извиниться. На самом деле можно было и отпихнуть его, чтобы он не мешал ей на пути.
Он стоял словно скала, отказываясь сдвинуться с места.
– Все же испортится, – пробормотала она, стараясь дотянуться до базилика.
– Не все, – сказал он, нависая над ней.
Она прикрыла глаза и задрожала. Она не знала, сколько времени прошло, каждая ее клеточка помнила и ощущала его тело. Вцепившись в столешницу, она наклонила голову и, задыхаясь, произнесла его имя, в то время как его руки потянулись к ней.
Но вместо того чтобы обнять ее, этот высокий стройный засранец без каких-либо усилий выхватил у нее базилик и уселся напротив нее.
– И мак начнет отвратительно пахнуть, если хранить не в холодильнике, – произнесла она.
Опустив голову, он понюхал ее шею.
– Не я, – беспомощно хихикнула она, – а мак.
– Ты права. Потому что ты пахнешь просто удивительно. Ты всегда так пахла.
О Бог мой! Ее колени вот-вот подогнутся.
– Я пахну жареным цыпленком.
– М-м-м. Пальчики оближешь.
Ее пальцы, вцепившиеся в столешницу, побелели.
– Так почему мои сестры попросили тебя сделать это?
– Потому что я им предложил. Джекс тоже предлагал свою помощь, но в плане кухни он совершенно ущербный, так что они его сюда не допустили.
– Но я не просила помощи.
– Шутишь? – Он развернул Тару лицом к себе, на лице его было написано удивление. – Да ты скорее себе язык откусишь, чем попросишь о помощи. Это был сюрприз для тебя, Тара. Кухня, на которой можно начинать готовить прямо сейчас.
То, что Хлоя и Мэдди сделали это для нее, тронуло Тару больше, чем она могла вообразить.
– Кстати, я принес тебе противень для лепешек. – Форд махнул рукой в сторону барной стойки. – Мэдди сказала, что ты задумала печь лепешки, а подходящего противня у тебя нет.
Она посмотрела на противень и выдохнула от изумления. Это был чугунный противень от «Ле Крузе». Совершенно великолепный.
– Он великолепен, – прошептала Тара.
Форд продолжил:
– Поэтому за покупками лучше посылать меня. – Он пожал плечами. – Я знаю, что делаю.
Это была правда. Форд всегда точно знал, что делает.
– Просто я была удивлена, увидев тебя здесь, – сказала она. – Тем более что мы… что я…
– Ненавидишь меня, – сказал он мягко.
К горлу ее подкатил комок и ни в какую не хотел проглатываться.
– Я не ненавижу тебя, Форд. И никогда не ненавидела.
Какое-то время он молчал, просто смотрел на нее, искорки в его глазах исчезли.
– Они доверили мне сделать это для тебя, – просто сказал он. – Так же как когда-то ты доверяла мне. – С этими словами он засунул наушники обратно в уши и оставил ее, вернувшись обратно к своей кухне.
Конец ознакомительного фрагмента.