Второй сон - страница 33
Глава 8
Книги выдают секрет
Роуз шла впереди, проверяя, свободен ли путь. Прежде чем открыть заднюю дверь, дверь кухни и, наконец, дверь, ведущую в кабинет, она ненадолго останавливалась и прислушивалась. Свертки казались тяжелыми, как могильные камни. Фэйрфакс нес их, неловко прижимая к груди, и с облегчением сгрузил на стол. Ему уже было не по себе, словно он оказался втянут в какой-то заговор. Тем не менее он осторожно прикрыл дверь, чтобы не шуметь, и понизил голос:
– Я так понимаю, это и есть те самые приходские книги?
Взгляд широко раскрытых глаз девушки был прикован к его лицу. Она кивнула.
– Но зачем их унесли в конюшню? Это ты их спрятала?
Она энергично замотала головой.
– Значит, это был священник?
Неохотный кивок.
– С твоей помощью?
Она затрясла головой.
– Но ты видела, как он это делал?
Кивок.
– Он знал, что ты за ним наблюдаешь?
Она еле заметно сузила глаза и закусила губу, потом медленно, со слегка виноватым видом, покачала головой.
– Значит, ты видела, как преподобный выносил их из церкви, а он об этом даже не догадывался? Это было задолго до его смерти?
Она подняла вверх палец.
– За неделю до этого?
Она продолжала в упор смотреть на него.
– За день?
Она кивнула.
– В день его смерти?
Снова кивок.
– Но это же пугающее совпадение! – Фэйрфакс запустил руку в волосы, потом потянул себя за бородку, пытаясь осознать значение этого факта. – Зачем ему надо было прятать книги? – Он переформулировал свой вопрос. – Его что-то тревожило?
Она пожала плечами и снова покачала головой.
– Подумай хорошенько, Роуз. – Он наставил на нее палец. – Это очень важно. Отец Лэйси ничем не был расстроен?
Она сосредоточенно наморщила лоб, потом сложила вместе большой и указательный пальцы и повернула их по часовой стрелке. Ей пришлось повторить эту пантомиму еще пару раз, прежде чем до него дошло.
– Он сменил замки в дверях?
Она кивнула.
– Ты не замечала в деревне никого чужого?
Вновь поднятый вверх палец.
– Одного? Мужчину? Когда?
Она указала на приходские книги.
– В тот день, когда он спрятал их?
Кивок.
Не успел Фэйрфакс задать следующий вопрос, как в дверь дома громко забарабанили.
– Вы ждете гостей?
Роуз помотала головой. Оба как по команде вскинули глаза к потолку. Агнес спускалась по лестнице.
– Предлагаю не говорить обо всем этом миссис Бадд – хотя бы пока. У нее и так забот полон рот.
Она горячо закивала.
– Спасибо, Роуз. Ты правильно сделала, что все мне рассказала.
Фэйрфакс открыл дверь и вывел ее в коридор.
На ходу вытирая руки о фартук, Агнес спустилась с последней ступеньки. Она заметила их, и на ее лице промелькнуло удивленное выражение, сменившееся – по крайней мере, Фэйрфаксу так показалось, – подозрением. Но тут снова раздался стук, и она поспешила открыть входную дверь.
Дверной проем перегородили могучие плечи Джона Хэнкока. Он снял шляпу – поношенную, в форме пирога, с зеленым попугаичьим пером за ободом – и поклонился.
– Утро доброе, Агнес. Священник тут? – Он выпрямился в полный рост. – А, вижу. – Не дожидаясь приглашения, он шагнул через порог. На нем были плотный коричневый сюртук и старые сапоги, заляпанные грязью. В правой руке он держал стек. – Доброе утро, преподобный отец! Я слышал, вам вчера вечером пришлось вернуться.
– Так и есть, капитан Хэнкок. Дорогу полностью завалило. Надо было послушаться вашего совета и выезжать раньше.
– Ну что уж теперь-то. У меня для вас хорошая новость. Мои люди расчистили дорогу, так что можете ехать, когда пожелаете.