Выбор Скарлетт Блэр - страница 24
— Я могу тебе чем-нибудь помочь? — предложила, игнорируя очередное фырканье нахальной девицы, которая не понимала или не хотела понимать, что здесь она явно лишняя.
— Хм… да, можешь принести чеки, они у Томи — продавец табака.
— Конечно, — кивнула и, бросив на обоих подозрительный взгляд, я, круто развернувшись, вышла из кабинета. В зале табачной продукции я терпеливо дождалась, пока Томи подаст мне пухлый конверт. Даже немного поболтала с милым парнем, который был столь любезен, что рассказал мне немало интересного о злачных местах городка. И посчитав, что времени прошло вполне достаточно, чтобы меня не заподозрили в ревности, я направилась к кабинету и была едва не сбита с ног, выскочившей из него Молли, чье лицо было искажено яростью и обидой.
— Кхм… вот чеки, — заговорила, неспешно подходя к столу, за которым устроился Мэтт, и как бы между прочим, проронила, — что с Молли, она выбежала из кабинета, злая, как шершень.
— Большинству не нравится слышать правду, Молли из тех людей, — неопределенно ответил муж, продолжая что-то записывать в еще одной довольно большой книге.
— А тебе? — вырвалось у меня, но идти на попятную было не в моих правилах, и я уточнила, — тебе нравится слышать правду?
— Предпочитаю в людях честность, — ответил Мэтт, прямо на меня посмотрев.
— Значит, я могу тебе сказать, что Молли к тебе неравнодушна?
— Я знаю, — удивил меня своими словами муж, вновь возвращаясь к прерванной работе.
— Она твоя сестра?
— Сводная, мой отец женился на Присцилле, когда мне было шестнадцать лет. У нее уже был Вильям, ему на тот момент исполнилось тринадцать и Молли шести лет. Вильям не любил возиться с сестрой, они часто ругались и иногда дрались, мне приходилось их мирить… она еще ребенок, чуть позже поймет, что она для меня лишь младшая сестра.
— Молли давно не ребенок, — проронила, с удобством устраиваясь в кресло.
— Уверен, как только она выйдет замуж, это пройдет, — изрёк Мэтт, перебирая бумаги, ставя на них размашистую подпись. Было заметно, что эта тема разговора для него неприятно, и он, вытащив из конверта чеки, вдруг мне лукаво улыбнувшись, произнес, — я быстрей управлюсь здесь, если ты поможешь посчитать итог дня, и тогда мы, может быть, успеем в одно тайное место.
— Звучит заманчиво, — с улыбкой проговорила, подтягивая к столу свое кресло и взяв стопочку счетов, карандаш и лист бумаги, приступила к работе. Некоторое время в кабинете стояла тишина, каждый был занят своим делом, лишь изредка я чувствовала на себе изучающие взгляды мужа, но старательно делала вид, что не замечаю их.
Спустя полчаса в кабинет постучал Томи, сообщив, что пора закрывать магазин. К этому времени мы закончили с расчетами и даже успели обсудить представленный товар. Так что, дождавшись, когда Томи и Ред покинут здание, мы закрыли ставни, заперли дверь и оправились в тайное место.
— Значит, не расскажешь? — произнесла, чуть пихнув мужа плечом.
— Нет, ты должна это увидеть, — упирался Мэттью, озорно мне подмигнув и чуть помедлив, добавил, — словами это не объяснишь.
— Ладно, — многообещающе промолвила и потянула мужа к овощной лавке. Огромные головки капусты, золотистые луковицы, пупырчатые огурцы и пучки зелени выглядели так привлекательно, что я решила приобрести немного для завтрашнего пикника, — давай купим укропа и петрушки.
— Скажи Роуз, и она купит, все что нужно, — заметил Мэтт, тут же пояснив, — у нас нет с собой корзины.