Я – Андерсен! - страница 13
Ах, здесь мадам…
Эндрю:(Прижимается к стенке беседки.)
И, правда, здесь моя кузина!
Мадам Флобар: Как жаль, что мы с Клозеттой не мужчины,
Мы этот спор решили б по-другому!
(Уходит.)
Эндрю:(Осторожно выглядывая из укрытия.)
Сошла с ума! Как не сказать тут к слову.
Иветта: Во что же превратится пансион?
Эндрю: В лечебницу умалишенных или бастион.
Иветта: Так, как остановить мадам?
Эндрю: А, ну-ка, погодите…
(Задумывается.)
Письмо напишет ей Бертран,
Назначит ей свиданье…
В любви признается, а там…
Иветта: Что?
Эндрю: Конечно же, венчанье!
Мы ссору эту прекратим,
Мы их, Иветта, породним!
Клозетта выйдет за отца кузины…
Иветта:(Перебивая.)
А если нет?
Эндрю: В том сомневаться нет причины!
К беседке подходят Бертран, Луиза, маркиз и Жоржетта.
Иветта: Что задержало вас?
Бертран: Так, небольшое приключенье.
Эндрю: Приключенье?
Жоржетта:(Крестится.)
Которое случается подчас,
Да так, что вызывает изумленье.
Луиза:(Обмахиваясь листом лопуха.)
Мы матушку Клозетту встретили в саду!
Эндрю: И что… она вас видела?
Луиза:(Кивает головой на мсье Флобара.)
Нисколько… но вот…
Мсье Флобар:(Мечтательно.)
Ах, романтизм у нас в роду!
Бертран: Так это романтизм и только?
Он был готов лететь на крыльях к ней,
Едва его мы удержали,
Луиза: А если б оказался он сильней,
Тогда бы точно мы пропали.
Иветта: А мы, чуть не наткнулись на мадам,
И если б вышли бы на свет,
Эндрю:(Подхватывает.)
Здоровью это было бы во вред.
А, как бранилась, просто срам!
О том, что если бы была мужчиной,
То вызвала б Клозетту на дуэль!
Бертран: (Изумленно.)
Но, что явилось этому причиной?
Мсье Флобар:(С сознанием дела.)
Их не согретая мужчиною постель!
Бертран:(Одергивает маркиза.)
Маркиз, как вам не стыдно?
Такое при девицах, вдруг, сказать!
Луиза:(Покраснев.)
Нам это было слышать не обидно…
Жоржетта:(Заткнув уши пальцами.)
Луиза, прекрати в сей разговор влезать.
Бертран: Я у невинности прошу прощенье,
А так же благочинного терпенья.
Эндрю: Я с вами друг мой солидарен,
Хоть слог излишне мой высокопарен.
Но все ж продолжим, вы напишите письмо,
И ей в любви вы объяснитесь.
Бертран: Кому? Клозетте?
Эндрю: В иной бы раз мне стало бы смешно,
Моей кузине, эй, очнитесь!
Назначите свиданье ей,
Бертран: Но…
Эндрю: Ну, что же вы, мой друг, смелей!
Иветта: Она на время о войне забудет,
Эндрю: А пыл любовный ‒ пыл воинственный остудит.
Бертран:(Растерянно.)
А как письмо я ей отдам?
Эндрю:(Весело.)
Да очень просто, как обычно,
В окно… пришел конец мечтам,
Но это сделать нужно нынче.
Иветта: А то затянется вражда,
Мсье Флобар: Тогда не женимся мы никогда.
Бертран: Ну, хорошо! Я напишу письмо и что?
Она прочтет и вновь сбежит?
Жоржетта:(Уверенно.)
Сбежит всенепременно!
Мадам Флобар сейчас войну лишь чтит.
Иветта:(Согласно кивая подруге.)
Порой решение подчас,
Подкидывает тысячу проказ!
Бертран:(Недоуменно.)
И что же это за решенье?
Луиза: Всего лишь представленье.
Жоржетта:(Подхватывает.)
Раз в год наш пансион дает спектакль,
Что с Божьей волею позволено для нас…
Мсье Флобар:(Перебивает.)
Вы‒ талисманы, вы ‒пентакли,
И ваша мысль ‒ алмаз!
Эндрю:(Маркизу.)
Вы поняли? Но, как?
Когда мне даже не доступна,
Сокрытая в словах мораль!
Мсье Флобар: Что, непонятно? Все же просто!
На представление получим приглашенье,
Там дочь увидит этого прохвоста
(Показывает на Бертрана),
И, вуаля, счастливейшее завершенье!
Я попрошу тотчас руки Клозетты,
В итоге‒ свадебные дуэты!
Бертран:(Маркизу. Возмущенно.)
Не может быть! Ведь это глупо!