Я стану твоим щитом - страница 34
— Убереги вас Ниссан, госпожа, — прошептал капитан замковой стражи и, почтительно склонив передо мной голову, коротким взмахом руки отдал команду впустить чужаков…
Первые всадники въехали не спеша, гарцуя на вороных, будто были здесь хозяевами. В вечерних сумерках было трудно рассмотреть их лица, но вот один из них спешился, что-то гортанно выкрикнул на незнакомом мне языке и обернулся…
На миг задохнувшись от тотчас охватившего меня ужаса, я будто оглушённая не могла отвести свой взгляд от лица того, кто являлся мне в кошмарных видениях, поражаясь тому, насколько точными они были: те же морщинки у глаз, тот же подозрительный прищур и кривая ухмылка…
— Каррр! — протяжное и знакомое карканье, раздавшееся над моей головой, словно резкий удар кнутом, привел меня в чувство. Глубоко вдохнув и бросив благодарный взгляд на ворона, приземлившегося на крышу старого колодца, я, растянув губы в приветливой улыбке, только собралась поприветствовать прибывших… но краем глаза заметила, как что-то белое упало с шеи незнакомца, быстро промчалось мимо его воинов и, с жалобным писком вскарабкавшись по моему платью, замерло на моем плече. Я не смогла произнести ни слова, опешив от неожиданности, и удивленно уставилась на незваных гостей…
Глава 16
— Киан, ты это видишь? — потрясенно выдохнул один из воинов незнакомца, своими словами первым разрушая звенящую тишину во дворе.
— Леди… мы с вами нигде ранее не встречались? — чуть запнувшись, проговорил тот, кто являлся мне в кошмарных снах, его бархатный рокочущий голос показался мне смутно знакомым, но я, отрицательно покачав головой, произнесла:
— Нет, милорд.
— Его Высочество Киан Артас, — торжественно представил незнакомца тот самый воин, который до сих пор взирал на меня широко распахнутыми глазами.
— Простите, Ваше Высочество. Для меня большая честь принимать вас в своем доме… ваш зверек… — проговорила, покосившись на попискивающего белого малыша, совершенно не понимая, как поступить в данной ситуации.
— Леди…
— Леди Эйрин, — представилась, присев в неуклюжем книксене, боясь уронить цепляющегося за мое плечо малыша, — леди Эйрин Норфолк.
— Герцога Ленокса разве нет в замке?
— Он… в отъезде, — промолвила, лихорадочно соображая, как объяснить принцу нашей страны, почему в замке отсутствуют воины и почему мой муж оставил герцогство без защиты, но ничего так и не придумав, я сказала лишь часть правды, — он два дня назад отбыл в графство Дербис, но вам не стоит беспокоиться - в замке уже все готово для вашего отдыха. Комнаты, ванна, сытный и вкусный ужин. Ваших людей мы тоже разместим с максимальными удобствами, баню для воинов уже затопили.
— Леди Эйрин, вы гостеприимны и весьма предусмотрительны, — многозначительно ответил Его Высочества, его губ коснулась легкая улыбка, а взгляд блуждал от ворона к зверьку и обратно, — мы не откажемся от вашего предложения.
— Позвольте, мои люди проводят ваших воинов в казармы.
— Позволяю, — благосклонно кивнул принц, переглянувшись с одним из его приближенных воинов, но не сдвинулся с места. Я же впервые принимала таких гостей, да еще этот зверь и мелькнувшее воспоминание странного разговора с ведьмой меня окончательно дезориентировали, и я, тихо сказав, — прошу вас, — первой направилась к замку, время от времени бросая украдкой взгляд на последовавших за мной принца и троих его людей…