Я влюблен в ужасную женщину, или Заколдованные конфеты Блум - страница 21



– Доброе утро, госпожа Блум!

Норри как всегда был мил и обходителен. Он открыл мне дверь, а я нырнула на пассажирское сидение рядом с водительским.

Загудел мотор, и мы двинулись в путь. Я смотрела по сторонам и зевала, размышляя о том, как пройдет сегодняшний день. Если так же, как предыдущие два – я такими темпами скоро превращусь в ведьму.

– Вы сегодня сияете, словно звездочка! – сказал мужчина, когда мы уже почти подъехали к высокому зданию Управления.

Оно было величественное, с массивными колоннами и четверкой бронзовых коней наверху... Его было видно практически из любого уголка Мирены. Почти так же, как и королевский дворец.

– У меня сегодня свидание... – пояснила я, чуть улыбаясь.

– Ааа.... Господину Винстону невероятно повезло! Если бы не он, я бы вас обязательно познакомил поближе со своим старшим сыном! Он никак не найдет себе невесту.

– Уверена, что ему еще повезет. У такого хорошего человека и сын должен быть замечательным.

Машина остановилась у здания. Я вышла, махнув рукой, прощаясь. Отчего–то от встречи с Норри на душе сразу же потеплело. Он напоминал мне отца, которого я потеряла слишком рано... Как и мать. Но, в прочем, не буду об этом думать.

Я поспешила на работу. Поднимаясь по высоким ступеням, заметила мужчину, который неожиданно привлек мое внимание… Было в нем что–то такое… Опасное. И хищное… Стараясь не смотреть в упор, я чуть задержалась, делая вид, что интересуюсь содержимым своей сумочки, и продолжая разглядывать его исподтишка…

Он был достаточно хорошо сложен, обладал светлыми длинными волосами, уложенными в сложную прическу и правильными, аристократическими чертами лица.

Мое внимание не осталось незамеченным и мужчина чуть склонил голову набок, теперь рассматривая меня и возвращая мне мое любопытство.

Я хмыкнула, чуть дернув плечом и резко разрывая наш с ним зрительный контакт и поспешила войти внутрь здания.

Процокала каблучками по коридору, кивая головой постовым стражникам, затем доехала на четвертый этаж на скрипучем лифте и направилась в сторону своего кабинета.

По дороге мне встретился Томи Ферст.

–Госпожа Блум, я принес вам отчеты. Они на вашем столе.

Я кивнула.

– А Микки где? На месте?

Парень качнул головой.

– Нет, она уехала брать показания у той старушки, чью дочь убили. В прошлый раз она отказалась разговаривать.

Вздохнула. Надеюсь, что хотя бы эта встреча принесет какую–нибудь пользу.

– Вы сегодня просто ослепительны!

Улыбнулась

– Спасибо.

Уже в кабинете сняла пальто и цилиндр, налила себе кофе и принялась перелистывать бумаги, которые принес Томи. Опять эта отчетность за квартал! И как тут сосредоточиться на расследовании? Представила, сколько нужно перелопатить информации, чтобы составить несколько таблиц, и поморщилась.

Невольно вспомнила о том, что хотела заглянуть к Оваро и поделиться с ним своим открытием касательно надписи. Сердце на миг кольнула мысль о том, что все же, следовало бы вначале сказать об этом Хаски…

– Ну уж нет! – фыркнула я, подхватывая со стола папку с делом. – У нас тут я на гране увольнения, а не он…

***

– Строчка из стихотворения? Вы уверены? – спросил начальник.

Я кивнула, достав подаренный Смитти томик стихов и открывая на нужном месте. Положила на стол перед Оваро.

Фиджеральд вчитался, нахмурившись.

– Действительно... Хм....Похвально, Люсинда! Наконец–то хоть что–то в этом деле сдвинулось с мертвой точки!