Заклинатель драконов - страница 34
Я испугалась, что своими словами могла вывести его из себя. Но собеседник сдержанно ответил:
– Она работает. Там. – Махнул рукой вправо.
Я посмотрела в указанном направлении.
– В доме удовольствий? – переспросила удивленно.
– Это пивоварня.
– Да бросьте, все знают, что это не пивоварня.
Донг посмотрел на меня очень странно. Трудно было определить его эмоции по одному глазу, на который к тому же падала тень от полей шляпы.
– А как зовут вашу жену? – задала я новый вопрос и постаралась как можно логичнее обосновать свое любопытство: – Дело в том, что у меня есть знакомая, которая работает в этом заведении. Быть может, я и вашу жену знаю.
Но вместо того чтобы обрадоваться потенциальным связям с аристократической семьей (думаю, он понял, что я не из рабочего класса), Донг переспросил, словно с первого раза то ли не расслышал, то ли вообще не поверил:
– У вас есть знакомая в этом месте?!
Понимая, что отвечать еще раз положительно уже нельзя (он мог подумать, что благородной леди не пристало водить знакомства с тамошними девушками), я спокойно перевела тему.
– У многих из нас есть странные знакомые, и не говорите, что это не так, – ответила с улыбкой. – Скажите, а чем вы сами занимаетесь?
– Работаю, – огрызнулся Донг. – Там. – Он указал рукой влево.
– Вы проводите канализацию в богатых домах? – не поняла я.
Донг посмотрела на здание, куда указал рукой, прочитал вывеску и сказал:
– Да.
К сожалению, я не умею с ходу определять ложь по взгляду, по движениям или по дыханию. Поэтому оставалось только теряться в догадках, водят меня за нос или нет.
Во всяком случае, насчет своего имени он уже соврал. Кто знает, о чем еще он не сказал правды?
Мы как раз вышли на Линч-ли. Я даже сумела разглядеть экипаж с фамильным гербом семьи Бёме. А потом с ужасом увидела Симону, увлеченно болтающую с кучером.
Быстро схватила Донга под руку и развернулась в обратном направлении.
– Что вы делаете? – удивленно просипел тот. – Мы уже на Линч-ли.
– Я вспомнила, что мне еще нужно зайти в одно место.
– Тучи сгущаются, вы можете попасть под дождь, – мрачно сказал мужчина.
– О, это не займет много времени. Мне просто… нужно… в школу иностранных языков!
Показалось или Донг поджал губы?
– Оправдание для вашего мужа? – Сквозь его сип тяжело было угадать интонацию, но, кажется, пробивалась ирония.
– Честно говоря, да, – не стала врать и быстрым шагом направилась за угол. Только когда опасность увидеть Симону миновала, я отпустила мужчину. – Простите, мне не следовало брать вас под руку. Это поведение, недостойное леди.
– Не беспокойтесь, я сделаю вид, что не заметил этого, – отозвался тот. – Боюсь, мне придется вас покинуть. Время поджимает, увы.
– Конечно. Большое спасибо, что позаботились обо мне.
– До свидания, герцогиня.
Махать рукой на прощание я не стала. Проследила, чтобы Донг скрылся в толпе, а после этого вернулась к экипажу.
– Тебя нужно успокаивать? – сходу спросила Симона, как только заметила меня.
– Нет, – покачала головой.
– Он там был… с кем-то?
– Не знаю, прежде чем увидеть своего мужа, я встретила Донга.
Симона вернула сверток с оружием и удивленно посмотрела на меня.
– Тима Донга?! – шепотом переспросила она.
– Да.
– И что было?
– Он проводил меня до Линч-ли.
– Ты что, кокетничала с Донгом?
– Да, – не стала я отрицать. – Быть коварной, оказывается, так забавно. Мне кажется, стоит пересмотреть нормы морали.