Замуж по контракту - страница 3



Признаться честно, меня раздражала моя беспомощность, но пришлось просто стоически сжимать зубы и выдавать оскал за улыбку.

Погрузившись в свои мысли, я не заметила, как уснула, и проснулась от того, что кто-то тихо звал меня по имени. Открыв глаза, я увидела перед собой лицо Уилла, мне потребовалось некоторое время, чтобы понять, что я лежала на алом бархатном диване в незнакомой комнате. Хотя золотые вензеля под потолком и фреска с гербом королевского рода натолкнула меня на пару идей о моем местонахождении.

Уильям нежно погладил меня по щеке и чмокнул в лоб. И хотя мне казалось, что все прошло хорошо и не стало для меня потрясением, я почувствовала, что в горле встал ком. Я приподнялась и, обвив руками шею друга, на мгновение прижалась к его груди.

— Ого… — прошептал он мне в ухо со смешком. — Теперь не буду стирать эту форму и отмечу сегодняшний день красным в календаре.

— Это еще зачем? — проворчала я, понимая, к чему он клонит.

— Ты редко позволяешь себе подобные нежности, — произнес он почти обиженно, чем заставил меня улыбнуться.

— Сэр Уильям.

Раздавшийся бесстрастный голос заставил моего друга подскочить, точно ошпаренного, встать по стойке смирно и приложить руку к груди, отдавая честь.

— Так точно, командир.

Повернув голову, я заметила его светлость, который стоял у двери.

— Вы свободны.

— Есть, командир.

Уилл снова приложил руку к груди и покинул комнату. Я фыркнула, наблюдая его поспешный уход, и поднялась.

— Вы видите что-то смешное? — на ходу бросил его светлость, направляясь к столу с какими-то документами.

Задумчиво посмотрела на герцога.

— Полагаю, что так. Меня позабавила реакция моего друга на ваши слова, или точнее на ваш тон.

На мгновение мужчина замер, но потом продолжил идти. Я склонила голову на бок. Он привык к тому, что перед ними лебезят или дрожат от страха, и ничего кроме этого?

— Зачем я здесь? — поинтересовалась я.

Я отчаянно хотела принять ванну, обработать свои синяки и лечь спать. Завтра мне нужно было встретиться с поставщиком сырья для фабрики, и я хотела хоть немного выспаться. Сейчас я чувствовала себя ужасно.

— Ваше похищение не стоило моего внимания… — начал он.

Мои брови взлетели вверх.

— Простите, но я не могу припомнить момента, когда слезно умоляла вас взять меня под свое крыло и спасти от злодеев, ваша светлость, — холодно ответила я.

Герцог стал просматривать лист бумаги, который поднял со стола, не обратив внимания на мои слова.

— Однако ваш дядя связался с людьми, распространяющими морлынь. Вам что-то известно об этом?

— Разве не логичнее в данной ситуации допросить распространителя или на крайний случай моего дядю? — раздражение от усталости и от всей ситуации вылилось в этой фразе.

— Вы в моем кабинете, а не в допросной камере. И я настоятельно рекомендую… — он опустил лист и твердо посмотрел на меня, отчего на мгновение внутри меня все сжалось от страха. — Отвечайте на вопрос. Не докучайте мне пустой болтовней.

Подчеркивает, что это не допрос, но в то же время, ненавязчиво напоминает, что в крайнем случае наш разговор может быть перенесен и туда. Красиво.

Я мазнула взглядом по горящей в настенном подсвечнике свече.

— Нет, мне ничего не известно ни о распространителях морлыни, ни о делах своего дяди.

— Вы владеете парфюмерной фабрикой, — произнес он.

Я усмехнулась.

— Так и есть.

— Вас рассмешил мой вопрос?

— Рассмешило то, что наша с вами «светская беседа» все больше напоминает мне допрос. Так к чему вы клоните? — я встретила взгляд его алых глаз. — К тому, что было бы удобно распространять морлынь в высших кругах через зарекомендовавшую себя фабрику парфюмерии?