Западный флигель, где Цуй Ин-ин ожидала луну - страница 15



   И вперед и назад мне закрыты пути.
         Так куда же теперь нам бежать от беды,
  где опору средь близких искать?
         Но не могут спастись сирота и вдова,
  одинокие дочка и мать.
         Может быть, мой усопший отец —
  это самый счастливый из нас.
         Барабанов военных разносится гром,
  он высокое небо потряс.
         Словно тучи, войска нас теснят и теснят,
         Ливнем сыплется частая поступь солдат.

На тот же мотив.

         Разнеслась же молва – как глупы те слова,
         Будто брови мои и прямы, и черны,
         От лица будто веет дыханьем весны!
         Если б я, как Тай-чжэнь,
  могла страны крушить и крушить города,
         Верно, триста монахов спасла бы тогда!
         А пять тысяч злодеев скосила бы вмиг,
  не оставила даже корней, —
         Ведь они позабыли о семьях своих
  и утратили верность стране.
         И народ они грабят простой,
  нагоняя бесчинствами страх,
         И поджечь угрожают обитель они,
  что подобна дворцам в небесах.
         Я жалею, что нету на них Чжугэ Ляна,
         Чтобы стан их спалить, как на склонах Бована.

Старая госпожа(говорит). Мне уже шестьдесят лет, и жить осталось недолго. Но как быть с дочкой, которая так молода и еще не служила мужу?

Ин-ин(говорит). Дочь ваша думает вот что: можно спасти жизнь всей семьи, если отдать меня в жены этому молодчику.

Старая госпожа(плачет, говорит). У нас в семье не бывало мужчин, преступивших закон, и женщин, вторично вышедших замуж. Как же я могу подарить тебя разбойнику? Ведь от этого весь наш род покроется позором!

Настоятель(говорит). Пойдемте вместе в зал для молений, спросим у монахов и мирян, что они думают. А потом мы с вами обсудим, как лучше поступить.

Вместе идут в зал для молений.

Старая госпожа(говорит). А ты что думаешь, дочка?

Ин-ин(говорит). Лучше отдать меня разбойнику. Этим я сделаю сразу пять добрых дел. (Поет.)

На мотив «Во внутреннем дворике».

     Во-первых, почтенную мать
         грабителям я не предам;
     Злодеям не дам, во-вторых,
         в золу обратить этот храм;
     Избавивши, в-третьих, обитель от бед,
         покой возвращу я монахам;
     В-четвертых, не дам
         потревожить отцовского праха;
     А в-пятых, хотя
         Хуань-лан еще мальчик у нас…

Хуань-лан(перебивает). Ну что там обо мне говорить!

Ин-ин(поет).

     Нельзя, чтоб фамилии Цуй
         последний потомок угас.
     Неужто Ин-ин
         сегодня себя пожалеет
   И даст всех монахов в крови утопить
       забывшим про совесть злодеям;
   Неужто позволит,
       чтоб эта обитель сгорела
   И с пылью дорог
       смешалось отцовское тело.
   И даст, чтоб навек
       угас, прекратился наш род,
   И милости может
       забыть материнских забот?

На мотив «Листья ивы».

   Увы! Может отпрыск последний
       погибнуть в семье нашей скоро,
   А если злодею служить соглашусь,
       свой род я покрою позором.
   Уж лучше на шею накину я шелк
           и с жизнью расстанусь своею,
   А гроб с моим телом потом
   Отправите этим злодеям, —
   Быть может, от бед
       я смертью избавлю наш дом.

На мотив «Песня молодости».

Матушка!

   Все об Ин-ин
       скажут: была она дочкой дурной.
   Добрым словам
       разве захочет поверить чужой?

Матушка!

   Нужно ли так сожалеть об Ин-ин? —
   Стоит пожертвовать жизнью одной.

Но у вашей дочки есть еще один план!

Кто бы он ни был – пусть будет любой,
Только способный на подвиг герой,