Западный флигель, где Цуй Ин-ин ожидала луну - страница 3



(говорит). Выйди за главные ворота и, если он появится, доложи об этом мне.

Чжан(входит, говорит). Я вчера увидал эту девушку, и мне все время кажется, что она на меня смотрит. Сегодня я пришел просить настоятеля сдать мне келью, чтобы я мог с утра до вечера изучать классические и исторические сочинения. Если же я встречу эту девушку, то нагляжусь досыта. (Поет.)

На мотив «Белая бабочка».

  О хэшан Фа-цун, ты меня удержал, —
  За это смертельной обидою я
      навеки к тебе воспылал.
  Из всех ваших келий каморки одной
      мне лишь половина нужна,
  Но чтобы я видел проклятые двери,
      смотрел, куда скрылась она.
  Похитить курения,
      яшму украсть я не в силах,
  Так пусть приготовятся очи мои
      следить неустанно за милой.

На мотив «Опьяняющий ветер весенний».

  Читая о том, кто лицо набелил,
      я прямо сгорал со стыда.
  Что брови жене своей муж подводил,
      поверить не мог никогда.
  Сегодня же юноша пылкий увидел
      ту девушку с нежной душой,
  И сердце болит,
      полно безысходной тоской,
  Я полон тоской!
  И в душу страдание входит тайком,
  И очи бесцельно блуждают кругом,
  И нет уж спокойствия в сердце моем.

Чжан видит Фа-цуна.

Фа-цун(говорит). Учитель как раз спрашивал о вас, сударь. Подождите немного, я доложу ему.

Настоятель входит, видит Чжана.

Чжан(говорит). О, это настоящий хэшан! (Поет.)

На мотив «Встречаю святого гостя».

   Будто бы иней
       лежит у него на висках,
   Голову снег покрывает.
   Как у ребенка лицо, —
   Видно, что с детства
       нужды и заботы не знает.
   Полный достоинства вид,
   Голос приятно звучит.
   Только сияния нет над его головой, —
   Был бы он точно
       сошедший с иконы святой.

Настоятель(говорит). Прошу вас в комнату для гостей. Вчера меня не было, и я не мог принять вас. Надеюсь, вы меня извините.

Чжан(говорит). Я давно уже слышал о доброй славе почтенного хэшана и хотел припасть к вашим стопам, послушать ваши поучения. Случилось так, что вчера вас не было, но сегодня я вас увидел и счастлив на всю жизнь.

Настоятель(говорит). Где жили ваши предки? Осмелюсь ли спросить ваше имя и фамилию? Что привело вас сюда?

Чжан(говорит). Моя фамилия Чжан, имя Гун, второе имя Цзюнь-жуй. (Поет.)

На мотив «Цветы граната».

 Пусть учитель вопросы о жизни моей
     задает мне один за другим.
 Я подробно отвечу на каждый вопрос,
     свою душу открою пред ним.
 Родом я из Сило, – там родные края,
 Но по землям чужим долго странствовал я,
 Был мне домом недолго Сянъян.
 А покойный отец мой, министр двора,
     с громким именем был человек.
 Заболев, когда было ему пятьдесят,
     этот мир он оставил навек.

Настоятель(говорит). После того как ваш покойный батюшка оставил этот мир, вы, верно, получили наследство?

Чжан(поет).

 Был он всю свою жизнь неподкупен и прям,
     никогда не кривил он душой,
 Потому-то и беден сейчас его сын
     и карман его сына пустой.

Настоятель(говорит). Я вижу, ваш батюшка служил просто и мудро.

Чжан(поет).

На мотив «Сражающиеся перепела».

 В нем ясность ума
     воедино слилась с простотой, —
 Так осенью ветер прохладный
     встречается с ясной луной.

Настоятель(говорит). Путь ваш, сударь, сейчас, конечно, идет в столицу, на экзамены?

Чжан(поет).

 Чиновником стать не хочу я сейчас,
 Лишь мудрое слово
     я жажду услышать от вас.

(Говорит.)

Я пришел сюда только для того, чтобы поклониться настоятелю. Могу ли я пуститься в дорогу, не отблагодарив вас подарком?