Западный флигель, где Цуй Ин-ин ожидала луну - страница 5



Хун-нян(говорит). Я вместе с настоятелем схожу в зал Будды, понаблюдаю за приготовлениями, а потом доложу хозяйке.

Настоятель(говорит). Прошу вас, сударь, немного посидеть, я схожу со служанкой и скоро вернусь.

Чжан(говорит). Зачем же оставлять меня? А что, если я пройдусь вместе с вами?

Настоятель(говорит). Так пойдемте вместе.

Чжан(говорит). Пусть служанка идет первая, а я пойду сразу за вами.

Настоятель(говорит). Какой вежливый сюцай!

Чжан(говорит). Смею ли я сказать вам несколько слов?

Настоятель(говорит). Говорите, не стесняйтесь.

Чжан(поет).

На мотив «Троекратная удача».

      Служанки из этого дома
          изящный и тонкий наряд
      Не может к себе не привлечь
          почтенного пастыря взгляд.

Настоятель(говорит). Я ушел от мира, как же может быть такое?



Чжан(говорит). А если нет? (Поет.)

     Тогда почему же я видел сейчас,
         как лысина ваша блестела
     И в ней отразился
         служанки наряд снежно-белый?

Настоятель(говорит). Что вы говорите, сударь! Хорошо еще, что служанка уже далеко и не может услышать, а то что бы она подумала!

Xун-нян входит в зал Будды.

Чжан(поет).

На мотив «Аудиенция у Сына Неба».

     Проходя по большой галерее,
     Завести ее в келью скорее, —
     Это небом дано.
         Что нам этого в мире милее!

(Говорит.)

Мы стоим перед дверью. Входите первый.

Настоятель(рассердившись, говорит). Сударь, неужели не преступно перед святой дверью говорить речи, столь не сходные с учением древних государей? И потом мне так много лет, разве я могу заниматься подобными делами?

Чжан(поет).

 Как я вас рассердил
     и каким показался мужланом!

(Говорит.)

Если это не так, оставим этот разговор. (Поет.)

 Но ведь так докучает
     все время быть танским Сань-цзаном,

неудивительно, что я усомнился в вас.

   Видно, очень богат этот дом,
   А прислуги мужской не заметил я в нем,
   И прислали служанку
       сюда разузнать обо всем.

Настоятель(говорит). Старая госпожа очень строго управляет домом, и ни один мужчина ни по какому делу туда не входит.

Чжан(в сторону). А этот плешивый дурак хитро говорит! (Поет.)

   От меня ты услышал прямые слова,
   Наклонилась упрямо
       и крепко боднула твоя голова!

Настоятель(говорит, обращаясь к Хун-нян). К отправлению обряда все в храме уже готово. Пятнадцатого числа прошу госпожу и барышню прийти и зажечь курения.

Чжан(спрашивает). По какому поводу?

Настоятель(говорит). Это дочь первого министра, исполняя свой дочерний долг, выражает благодарность матери и отцу. Кроме того, скоро последний день траура по первому министру, и устраиваются поминки по случаю снятия траурных одежд.

Чжан(плача, говорит).

   «Увы, мой отец, увы, моя мать!
   Меня вы родили на горе и труд…
   Хочу вам за ваши заботы воздать,
   Безбрежны они, как небесная гладь».

Эта барышня – единственная дочь, и какое благодарное у нее сердце! А я несколько лет скитался по воле волн и ветра и после того, как отец и мать оставили этот мир, не сжег им в жертву даже сотни бумажных монет. Надеясь на ваше милосердие, почтенный хэшан, я уже приготовил пять тысяч цяней. Как бы мне внести свою долю в этот обряд и помянуть своих родителей? Если об этом узнает старая госпожа, надеюсь, она не будет противиться тому, чтобы я выразил свои сыновние чувства.

Настоятель(говорит). Фа-цун, пусть этот господин внесет свою долю.

Чжан(потихоньку спрашивает у Фа-цуна). А эта барышня завтра будет здесь?