Записки скучающего клерка - страница 5
– Нет, мил человек, идти, так вместе. Вдруг мне опять…
– Что?
– Ну, опять… – Васильев неопределенно махнул рукой, – надо будет…
– К белому другу, что ль? – прищурился Глебов.
– Ну да! – гаркнул Иваныч.
– Действительно будет неудобно, если ты вдруг вскочишь и убежишь, не прощаясь, – ухмыльнулся Саша.
– Слышь, умник, надевай очки – и пошли, перед смертью не надышишься, – Васильев встал и направился к двери, – идем!
– Кстати, а как твой желудок?
– Тьфу-тьфу, вроде отпустило, – Иваныч погладил себя по животу, – ну все, вздрогнули!
– В смысле? – опешил Глебов.
– В смысле пошли, – Васильев, одернув костюм, направился в коридор.
Глебов спрятался за его спину и потрусил за ним к переговорной. Перекрестившись, Юрий Иванович открыл дверь. За длинным столом переговорной комнаты сидели трое: двое невысоких японцев и молодой человек славянской внешности. Они одновременно встали и поклонились:
– Коничева!
– Добрый день! – перевел молодой человек. – Разрешите представиться… Владимир Сергеевич Палкин – заместитель генерального директора по связям с общественностью и по совместительству переводчик. Сидящий посередине господин Хироку-сан – глава русского отделения нашей корпорации, рядом с ним Кавасаги-сан, его заместитель.
– Хеллоу! – вдруг вырвалось у Юрия Ивановича.
– O! Do you speak English? – обрадовался Хироку-сан.
– Чего? – не понял Васильев.
– Вы говорите по-английски? – прошептал сзади Глебов.
– Йес, но…как же это…а! Вери, Вери литл! – коверкая слова, выдавил Иваныч.
– Понятно, – переводчик не смог скрыть ухмылки, – ну тогда давайте я буду переводить, а вы говорить?!
– На том и сойдемся, – обезоруживающе улыбнулся Юрий Иванович, и они с Глебовым сели напротив собеседников.
– Если вы позволите… – начал переводчик, – я бы для начала хотел рассказать о нашей корпорации. Это одна из крупнейших японских фирм, которая занимается производством оргтехники, бытовой техники, а также разработкой новых моделей DVD-плееров, телевизоров и прочего. Как вы знаете, у нас находится в разработке земельный участок водном из округов Москвы. Но в связи со спецификой российской действительности процесс оформления сильно затянулся. Поэтому мы навели справки в различных кругах о фирмах, работающих на рынке недвижимости, включая земельный комитет, в конечном итоге нам посоветовали именно вас, ссылаясь на ваш опыт и незапятнанную репутацию. Так как предварительные переговоры между нашими руководителями уже состоялись, сегодня мы бы хотели обсудить детали контракта, а также оговорить, что конкретно по этапам и в какие сроки все будет выполнено.
– Мы очень рады, что вы обратились именно к нам, – Васильев поклонился, – позвольте и мне представиться, меня зовут Юрий Иванович Васильев, я заместитель начальника отдела оформления земельно-правовых отношений. Мария Петровна Солнцева, приношу свои извинения, к сожалению, немного задерживается, но скоро подъедет. А это наш сотрудник – большой специалист по земельным правоотношениям и вообще по недвижимости – Александр Глебов, – с этими словами он протянул собеседникам свою визитку, следом за ним за визиткой полез Глебов. В ответ переводчик, а затем и оба японца, протянули свои карточки, на которых рядомс английскими словами были нарисованы какие-то иероглифы. Саша с интересом покрутил карточку в руках, но, ничего не разобрав на ней, сунул в карман.
– Как я уже сказал, – снова начал Васильев, – мы будем рады сотрудничать с вами. У нашей фирмы уже десятилетний опыт работы на рынке земли, и мы готовы оказать вам любую помощь, на которую способны.