Затопь - страница 18



– О, да вы целую гору приволокли! – обрадовалась она. – Сегодня прям день отличного улова! У вас дрова, Фархат поймал крабов, Макс притащила целый мешок…

– Солнышко притащил Артура, – едко перебила её Кипятильник.

– И мне – прекрасную стекляшку! – видимо, сочтя приобретения равноценными, Ида с гордостью выудила из сумки отбитое горлышко артуровой бутылки, о которой он уже совершенно успел позабыть. – Говорю же: день отличного улова!

Кипятильник, похоже, обиделась, что её сарказм пропал всуе, так что дёрнула плечом и, протеревшись между Идой и косяком, ушла в дом. Артур остался один на один с горой дерева и дружелюбием Иды.

– Просто перекладывай всё сюда, под навес, – показала она на приподнятую каменную площадку, возможно, фундамент какого-то сарая или другого хозяйственного строения, прикрытый сверху натянутым брезентом. – Сейчас быстро всё раскидаем.

Она ухватилась за обкатанную морем доску и пристроила её с краю, к уже имеющейся под навесом небольшой кучке такого же плавняка. Артур прислонил к ней бывшую спинку стула.

Ида подлогу разглядывала каждый плавняк, вслух размышляя о том, чем мог он быть до того, как оказался в море, – или частью чего. По её словам выходило, что все доски раньше принадлежали исключительно пиратским кораблям или сундукам с сокровищами, в самом крайнем случае – высоким красивым маякам, освещающим путь в ночи. Странное дело, но под эти разговоры Артур и в самом деле справился быстро – в основном именно он, потому что Ида больше развлекала, чем помогала. Разобравшись с делом, Артур уже привычно ополоснулся под колонкой, обтёрся футболкой и натянул её на себя – опять мокрую, но с каждый разом всё более грязную.

– Надо всё-таки тебе дать другую одежду, – заметила Ида, критично разглядывая его с ног до головы.

– Я не хочу брать одежду Фархата! – чуть более резко, чем требовалось, обрубил Артур, и только потом сообразил, что прозвучала фраза не очень хорошо.

– Макс притащила целый мешок барахла, – Ида закончила ту мысль, на которой её четвертью часа ранее прервала Кипятильник. – Наверняка там и для тебя что-нибудь найдётся.

В доме уже все были в сборе. Горел камин, погружая комнату в бурлящий суп из сполохов света и пляшущих теней. Из-за просоленного дерева кромка пламени отливала зеленью. На столе выстроились рядком крошечные приземистые свечи, явно самодельные, разлитые в яичные скорлупки, крышки от пивных бутылок и створки мидий. В их свете Фархат колдовал над ладонью Кипятильника – видимо, помогал избавиться от занозы.

– Мы закончили, – непонятно перед кем отчитался Артур.

– Мы поняли, – Макс шагнула к столу, выставила на него стопку глубоких мисок, таких же самодельных и разномастных, как и те тарелки, на которых обедали днём. – Ты проголодался?

До её вопроса Артур даже не задумывался на этот счёт, но только сейчас понял, как в желудке пусто.

– Да! – отозвался он с таким жаром, что даже тихий Солнышко не выдержал, прыснул.

– Тогда давайте есть, – согласилась Макс и чуть наклонилась к Фархату и Кипятильнику: – У вас как дела?

– Тоже как раз закончили, – Фархат выпустил руку Кипятильника, даже, кажется, немного отодвинулся от стола. – Лилли будет жить.

– Как будто мне твоё разрешение для этого требовалось, – проворчала Кипятильник. Макс легко потрепала её по волосам.

Ида водрузила на стол тусклую медную кастрюлю с торчащим из неё половником, и вместе с Макс они быстро разлили по мискам густую похлёбку с сильным рыбно-йодистым ароматом. При тусклом освещении Артур не мог разобрать, что именно плавало в его тарелке; так что решил не задаваться вопросами, а сразу есть. Вкус у похлёбки оказался под стать аромату – морской, солоноватый и очень насыщенный.