Зелье храбрости - страница 32
И работа закипела, Изольда только и успевала носить отстоянную воду, хлопая дверцами шкафа, доставать с полок стеклянные банки. Большинство выбрало ромашку аптечную, но нашлись любители васильков, роз и маргариток. Ядовитые растения были под запретом, иначе бы в дело пошел дурман и болиголов.
– Ты тоже, – неожиданно обратился к Изольде Геральт, когда она наконец все всем раздала. – Вставай на мое место.
– Герр?
Она посмотрела на него как на сумасшедшего.
На краткое мгновение заворочалось внутри: «Он выяснил имя отца!», но тут же улеглось. О герцоге Аверском все забыли, стерли его имя из памяти, напрасно она тряслась осиновым листом.
– Ну не простаивать же аппарату!
Геральт кивнул на тот, что Изольда собственноручно собрала перед занятием.
Тут в ее голову закрались сомнения:
– Вы изменили тему занятия?
– Да, – не стал притворяться маг. – Изначально я планировал разучить коагуляцию, но твой бойкий ответ скорректировал планы.
– Я крайне сожалею и обязуюсь…
– Не нужно! – мягко прервал ее Геральт. – Я уже понял, что ты умеешь слушать. Теперь собираюсь понять, умеешь ли ты делать. Ловкость пальцев – необходимое качество для хорошей лаборантки.
– Именно ловкость, не магия, – стояла на своем Изольда. – Я… Я не хочу опозориться перед всеми! – отвернувшись, прошептала она.
Шея пылала. Жутко хотелось расстегнуть платье и почесать ее.
– Заверяю, никому нет до тебя дела. Взгляни сама!
И верно, пыхтя от натуги, хмурые студенты склонились над соединенными трубками колбами, надеясь взглядом заставить воду кипеть.
– Ну, ради развлечения!
И она сдалась, наполнила емкость водой, в другую насыпала розовые лепестки – что под руку попалось.
– Я предупреждала, герр, – вздохнула Изольда и уставилась на перегонный куб.
Разумеется, ничего не произошло.
– Чтобы что-то получить, нужно этого хотеть. А ты не хочешь, Изольда, – склонившись к ее уху, вкрадчиво шепнул Геральт. – Неужели ты согласна прожить так всю жизнь, довольна тем, что имеешь?
– Нет, – неохотно призналась она.
Было страшно, а потом вспомнилась покойная мать, сестры. Выходит, отчим победил, раз Изольда смирилась, добровольно рассталась со своим именем, положением, стыдилась того, что в ней спала магия. Отец ведь учил ее азам…
Как давно она не обращалась к тому теплому комочку внутри! Жив ли он еще? Бертрам Стилтон ясно дал понять, любого проявления магии он не потерпит: «Иначе я не стану мешать властям, отправишься вслед за отцом». Именно этого «вслед за отцом» Изольда и страшилась. Ей столько лет внушали: хочешь жить, стань обычной, без дара.
Перед мысленным взором встал полустертый образ: серые глаза, усталая – у отца так много забот! – улыбка. Зашелестели страницы травника. Изольда словно наяву ощутила его запах. А следом – аромат любимых духов матери, жимолости в саду.
Яркий солнечный свет играет на ее лице, щекочет грудь. И внутри так тепло, спокойно…
Где-то в районе живота образовался кусок льда. Невидимые острые края царапали, впивались в тело. Лед стремительно наползал на сердце, стремясь сковать и его, но вдруг лопнул, взорвался фейерверком. Изольда покачнулась. У нее перехватило дыхание, из глаз брызнули слезы.
– Потрясающе! – восхищенно вымолвил Геральт.
На дне колбы с водой образовались крохотные пузырьки. Сначала одиночные, они множились, пока жидкость не забурлила. Да как – чуть колба не взорвалась!
Поглощенная собственными воспоминаниями и переживаниями, Изольда не сразу понял, отчего вдруг Геральт пришел в аффектацию. Гораздо больше ее волновала странная слабость, покалывание в кончиках пальцев. Она списала бы все на голод и переутомление, но ни того, ни другого Изольда не испытывала.