Жена инквизитора или Фамильяр для попаданки - страница 36
- Ну кто тут следующий? – орет Бойд закатав рукава и словно ошалелый кидается в драку.
Тереза вздрагивает и заливается горючими слезами.
А я в ужасе гляжу на спину Бойда и все еще не могу поверить, что обычный с виду человек обладает такой исполинской силой.
Муж важно выходит из лачуги. И не обращая внимания на стоны, несущиеся из-под досок, поднимается на упавшую дверь, как на сцену.
– Всех в наручники, – приказывает, пренебрежительно оглядывая поле боя. – Сеймура тоже. Нужно всю эту банду доставить в Высокий суд Альнаута. Мелисса! – зовет, чуть повернувшись к зияющему проему. – Нам пора.
Взяв девочку за руку, спешу к мужу. Ни минуты не желаю тут находиться.
А около стены уже лежат ровными рядами сподвижники Сеймура.
– Но я не виноват, Лиам! – отчаянно вопит Твиао, когда его выводят из лачуги и для комплекта кладут рядом. – Меня подставили…
– Настоящий мужской ответ – «это не я», – замечаю ехидно и тут же смолкаю под предостерегающим взглядом мужа.
– Прости, дорогая, но вместо Эрлинга нам придется вернуться в столицу, – бросает Лиам, придерживаясь первоначальной легенды.
Укутав малышку в шаль, обалдело гляжу, как люди Лиама неспешно надевают наручники на бандитов Твила, как усаживают их на лошадей, привязанных друг к другу гуськом наподобие каравана.
– Едем, – выводит меня из оцепенения муж и, отдав девочку Полу, помогает мне влезть в седло. Запрыгивает сам, и наша процессия медленно, но верно бредет обратно.
– Поспи, – велит Фергис и добавляет в сердцах. – Жалею, что взял тебя с собой.
«Да ну? И пропустить все самое интересное?» – хочется завопить мне. Но заметив неподалеку какую-то тень, осекаюсь на полуслове.
– Лиам, – схватившись за руку мужа, показываю на чернеющие деревья. – Там кто-то есть…
– Это лес, дорогая, – снисходительно бросает муж и добавляет менторским тоном. – Тут живут зайцы, белки, другие представители фауны.
– Мне кажется, там человек… – роняю с сомнением. Провожу ладошкой по черной коже плаща, ощущая, какая она твердая и гладкая одновременно.
– Ну и что? Будем сейчас за ним по кустам гоняться? Вполне возможно, там прячется кто-то из людей Сеймура. Но напасть не посмеет. Поэтому не бойся и спи.
– Лиам, – шепчу испуганно. – А что будет дальше?
– Ничего, Мелисса. Ты вернешься домой. Терезу я отвезу к отцу, а преступников мои парни доставят в темницу.
– Я боюсь…
– Не думай. Все закончилось. В ближайшее время матушка даст бал в нашу честь. Тебе следует подготовиться. Моя герцогиня должна блистать.
– А ты можешь увезти меня из города? – прошу чуть не плача и сама не понимаю, что творю. – Куда-нибудь подальше от толпы…
– Конечно, Лис, – сразу соглашается муж, притомившись от моего нытья. – Как только понесешь, сразу уедем в имение.
– Хорошо бы, – вздыхаю жалостливо.
И закрыв глаза, ругаю себя последними словами.
Какое имение? Какая беременность? Мне домой надо! В свою реальность.
И так тут задержалась. Вон, даже приняла участие в боевых действиях.
«И одною дверью он прибил обоих», – ехидно коверкаю какую-то старую песню.