Зловещие предсказания - страница 18
Я надела перчатки и в предвкушении потёрла руки.
Мы со всех ног неслись по тёмным улицам. Оливер напоминал мне остерегаться пьяных и карманников. Я шарахалась каждый раз, когда кто-нибудь выходил из переулка или из трактиров, остро ощущая, что рядом нет Скелета. Обычно одно его присутствие придавало мне уверенности, когда бы мы ни «пускались в разгул», как с упрёком называла подобные выходки мама.
Я взглянула на Оливера, согревавшего дыханием застывшие в студёной ночи руки, и была очень благодарна, что не одинока.
– Что скажешь? – спросила я на тихой улочке, купавшейся в оранжевом свете газовых ламп. – Про леди Афину?
Он пожал плечами.
– Наверное, мошенница. Небось и духи сыты по горло враньём, что она с ними беседует. Но только это не объясняет, как она что-то предсказывает и всё сбывается.
– Да-а, правда, – заметила я. – А ведь многие ей верят. Слышал, что сказали мистер и миссис Кэмпбелл? Вознесли до небес!
Оливер грустно покачал головой.
– И неудивительно, что тратят на неё немалые деньги. Вот уж влипли.
Мы свернули за угол на нашу улочку, и я сразу поняла: что-то не так.
Перед парадной дверью, виляя хвостом и держа что-то в зубах, сидел Скелет. Я ускорила шаг.
О-хо-хо! Моя записка. У меня ёкнуло сердце.
– Гм… – хмыкнул Оливер. – Это не…
Я не ответила. Скелет, похоже, достал записку из ошейника и взял в зубы.
Скелет радостно подпрыгнул и положил лапы мне на плечи, а я осторожно вытащила из пасти записку. Сколько же он так просидел? Бедняга.
Я повернулась и толкнула дверь, распахнувшуюся передо мной.
– Папа? – осторожно позвала я, перешагнув через порог, и увидела поднявшегося из-за стола отца.
Он как-то не обрадовался.
– Вайолет, – сказал он, – ты – не знаю, сколько раз я должен это повторять, – напрашиваешься на крупные неприятности.
Глава 9
За спиной отца маячила нервная фигура Эрнесто.
– Мы уже дома, папа, – с показной решительностью сообщила я. – И волноваться не о чем.
Он снял очки и раздражённо потёр виски.
– Ты очень ловко обошла вопрос, Вайолет. Сейчас я вижу, что ты дома, но хотелось бы узнать, где вы были.
– Я, мм… – Я, потупившись, подбирала слова. – Мы расследовали важное дело.
Он прищурился.
– В самом деле? Эрнесто сообщил мне, что вы якобы выполняете моё поручение.
«Простите», – одними губами сказал за его спиной Эрнесто.
Отец надел очки и разочарованно обратился к Оливеру, явно считая его умнее из нас двоих:
– Оливер, и ты туда же? Почему ты не притащил её домой?
Оливер пожал плечами.
– Сэр, её невозможно притащить, если она не хочет.
Отец наклонил голову в знак согласия, словно принял извинение.
– И она отправила вам записку, – добавил Оливер, показывая на Скелета, – с собакой.
Я развернула слегка намокший кусочек бумаги со следами зубов.
– Смотри! Тут говорится, что мы в Греческом театре и к полуночи вернёмся.
– А толку? Записка-то у тебя, – ответил отец, намекая, что я ничего не соображаю.
– Я понимаю. Очевидно, Скелета не пустили в дом.
Эрнесто поднял дрожащую руку.
– Это я виноват. Я видел пса, но не пустил его в контору… – Он посмотрел на отца. – Простите, сэр.
Чёрт. Совсем забыла, что Эрнесто боится собак.
Я подумала, что Скелет как-нибудь попадёт в дом. Но, наверное, задние ворота в сад были закрыты, а забор у нас высокий.
– Нет-нет, Эрнесто, вы совершенно правы, – ответил отец, гладя его по плечу. – Собаке здесь не место. Вы сегодня задержались. Отправляйтесь-ка отдыхать, домой.