Зов Горящих Кораблей - страница 11
Когда пол взорвался, мы повалились вниз. Пришлось сразу встать, ведь в нашу сторону уже бежал отряд громкоговорящих вояк с мечами, за углом как град разражались выстрелы. Звуки иные, не такие как у наших автоматов, сделанных из всего, что валяется под рукой. Нет, эти звучат играючи, ты действительно веришь, что это оружие сеет смерть, работает безотказно и не развалиться у тебя в руках, в самый неподходящий момент. Сражаться не было ни малейшего смысла, на этом поле мы проигравшие. Нас связали, в уши воткнули беруши, на головы накинули мешки, руки связали. Нас тащили как побитых собак по каменной брусчатке, которая драла кожу – это было первым наказанием и точно уж не последним. Ирландский дуэт, состоящий из воистину славных парней – Эйидля Магнуссона и Хьялти Брагасона дружно покрывали носителей свастики отборным матом, совсем юный Рафаэль Каром вопил так, что стыла кровь в жилах, Марк просто плакал, тихо молясь моему отцу. Нас долго тащили, потом закинули в повозку.
Потом как в тумане до тех пор, пока с меня не стянули мешок, но беруши не убрали, одели кляп. Оказался я в звукоизолирующем помещении, настолько звукоизолирующем, что я чувствовал, как циркулирует кровь в сосудах. Меня обливали холодной водой на протяжении пяти минут, которые шли целую вечность, потом подсоединили какие-то присоски с проводами, идущими в стену. Я не видел своих надзирателей, просто серые пятна на фоне белого, лица скрыты, глаза тоже. Открылась низенькая дверца, в которую вкатили устройство на колёсиках. Временем заминки я воспользовался, чтобы перевести дух и собраться с мыслями, как стерпеть пытки и выбраться отсюда. Подключив провода к аппарату, надзиратели немедленно подали ток. Ток как кипяток или язык пламени, соприкоснувшись с ним, ты отпрядываешь из-за тонких ощущений, которые доходят до мозга. Это было настоящей пыткой, из меня выкачивали жизнь, ещё три-четыре таких разряда, и я поджарюсь до хрустящей корочки.
Один из надзирателей отодвинул марлевую маску, и я смог увидеть его бледную морду, до ужаса исхудавшую, но такую довольную, он ещё так странно хихикал, как будто здоровался со мной на английском.
– Dies war eine Vorführung unseres neuen Gerätes, wir nennen es unter uns den Toaster5.
Из моего рта вытащили кляп, и без какой-либо заминки, я ответил:
– Je ne comprends rien à l’allemand, bande de salauds! Je ne te dirai rien – fais ce que tu veux de moi. Bien qu’un mannequin, même un manteau de fourrure!6
Надзиратель не удивился, скорее даже потешился надо мной, но быстро успокоился и бегло заговорил, неужто боялся забыть, что хочет сказать:
– M. De Fare, vous êtes un trésor mondial! Et nous sommes censés obtenir des informations de votre part sans gâcher votre joli minois. Rendez-nous service à tous, ne faites pas de nous de mauvais bergers – montrez-nous sur la carte l’emplacement de toutes vos troupes et les passages secrets vers vos villes. Oui, monsieur, nous connaissons aussi les passages secrets disséminés dans le désert7!
– Trahir la famille, les collègues, les civils et l’Alliance? Certainement pas! Montrez-moi votre arsenal de torture, je ne doute pas que vous en ayez un très vaste8. – сказал я с полным презрением к моим врагам, и плюнул в это хвастливое лицо.
Мой палач, демонстративно достал салфетку из кармана брюк, вытер слюну со своей щеки, сделал два шага назад, взяв хлыст, и отхлестал меня по щекам.