Звёздочка для Демона - страница 6
— Я знаю, — я положила голову ему на грудь. — А куда мы поедем потом?
— Сначала к ближайшему святилищу Прежних, — твёрдо ответил любимый. — Чтобы его Хранитель связал нас нерушимыми узами. А после — к морю. Тёплому морю Рубедо, на берегу одного из заливов которого нас уже ждёт новый дом.
— Как чудесно! — выдохнула я. — Скорей бы!
— Да, родная, — Ирин приподнял мою голову за подбородок и заглянул в глаза. — Скорей бы.
Наши губы соединились в новом поцелуе. Но в этот раз в нём было столько огня и напора, что я растерялась. А когда крючки на лифе платья расстегнулись будто сами собой, и мужская ладонь собственнически накрыла мою грудь, затрепыхалась, как птица в силке.
— Не на…
— Но почему, Трейя? — Жаркое дыхание Ирина скользнуло вдоль шеи, отчего у меня по спине побежали крупные мурашки. — Мы совсем скоро станем мужем и женой, так зачем тянуть?
— Я… я не знаю. — Моё тело плавилось от новых, неизведанных ощущений, но одновременно с этим я чувствовала: это неправильно. — Ирин, пожалуйста, отпусти меня.
— Нет. — Наши лица оказались так близко друг к другу, что мы дышали одним воздухом. — Ты моя, и я никуда тебя не отпущу.
— Какое смелое заявление.
Услышав рядом чужой насмешливый голос, я вскрикнула от неожиданности, а Ирин стремительно развернулся к вдруг оказавшемуся в беседке третьему.
— Ты ведь Ирин, капитан Стальных? — Гарм спокойно рассматривал нас, прислонившись плечом к одному из поддерживавших крышу столбиков. — Или дочка эрна настолько шустра, что умудрилась закрутить роман за спиной ангельского жениха?
Гнев вспыхнул в моей груди, как сухая трава от случайной искры.
— Как вы смеете?!
— Подожди, Трейя, — Ирин смотрел на незваного пришельца, слегка набычившись и держа руку на эфесе короткого меча. — Да, я капитан Стальных и жених Астрейи. А ты, видимо, из послов Нигредо?
— Гарм, — спокойно подтвердил демон. — Уполномоченный великого герцога Ареса, действительного, — он подчеркнул это слово, — жениха этой пташки. Так что советую тебе подыскивать новую постельную игрушку — герцогу порченый товар ни к чему.
— Следи за языком, — процедил Ирин. — И убирайся отсюда, пока я не пренебрёг законами гостеприимства.
— Только вместе с пташкой, — в интонациях Гарма лязгнул металл. — Я отвечаю за её полную сохранность.
Их с Ирином взгляды скрестились. Пауза длилась и длилась, но наконец мой жених сказал:
— Тогда просто выйди. Трейе надо привести себя в порядок.
Здесь я вспомнила о полурасстёгнутом платье и тихим аханьем запахнула лиф.
— После тебя. — Демон сделал издевательский жест, предлагая Ирину идти вперёд. Я расслышала, как тот скрипнул зубами, однако с достоинством развернул плечи и ровным шагом вышел из беседки. Гарм, бросив в мою сторону насмешливый взгляд, отправился следом, и когда его широкая спина исчезла из увитого плющом проёма, я медленно опустилась на мраморную лавочку.
Позор. Я непоправимо опозорилась перед врагом, и какая разница, что Ирин — мой будущий муж.
— Как стыдно, — пробормотала я, закрыв лицо руками. И ведь мне даже нечем было оправдаться!
— Пташка, мы ждём! — донёсся голос Гарма, и я, вскочив, принялась торопливо застёгивать крючки.
Перед тем как покинуть ненадёжное убежище беседки, я постаралась сделать максимально равнодушный вид. А колкое замечание демона:
— Наконец-то! Можно подумать, тебе пришлось одеваться от исподнего, — пропустила мимо ушей, хотя и немного покраснела.