Звездолет бунтаря - страница 62
– Я сказал – проверь! Ты просто не представляешь, сколько на этой станции всякой опасной фигни!
– Ой, – голос Дарлин, в котором я услышал явные нотки испуга, заставил меня резко обернуться к ней. – Здесь действительно что-то не так.
Она вывела на внешний экран информацию. Контуры некоторых вещей едва заметно искривлялись, теряли чёткость, из чёрного превращались в мутно-серые. Вновь выпрямлялись, возвращались в ясный и отчётливый вид.
Я вытащил бластер и перевёл рычажок для уничтожения живых существ, разрушать реальную мебель мне не хотелось.
Осторожный короткий шажок в зал. И тут же один из столов сжался, сузился, превратился в дымную тварь. Прыг-прыг, резво, быстро мрази нормализовались, вернувшись в свою реальную опасную форму. Но отталкивающее магнитное поле моего скафандра отшвырнуло гадов. А тонкий пучок нейтрино из дезинтегратора вернул их в первозданную пыль.
Убедившись, что больше ничего не пытается двинуться и напасть на нас, я вошёл в раздевалку. Количество мебели, мусорных корзин стало в два раза меньше. И я вздохнул с облегчением. Бросил взгляд на Дарлин, её бледность, покусанные губы, чуть дрожащие пальцы показали, что я не параноик и не вижу во всех попадающихся на пути предметах агрессивных зверюг.
– Дарлин, найди себе скафандр, – я плюхнулся на скамейку, достал самый толстый кирпич руководства и углубился в изучение. – А я прочту эту хрень.
– Прочти, пожалуйста, за меня? – она присела рядом, обняла меня за талию, и мягко, но хитро улыбнулась.
– Да, конечно. Только если увидишь кого-то, сразу кричи.
Девушка послушно вскочила, грациозно вильнув попкой, исчезла в коридорчике между шкафчиками. По хлопанью дверей я понимал, что найти она пока ничего не может.
Я увлёкся изучением фолианта, который подсунул нам Ковалёв. Нейроинтерфейс быстро и эффективно переводил печатные символы в мыслеобразы и переносил их в мой мозг.
– Ой! – короткий, но резкий вскрик Дарлин заставил меня вскочить с места, ринуться к месту, откуда шёл звук.
Прижав локти к телу, Дарлин стояла живая и невредимая, укусив себя за рукав комбинезона. Из шкафчика выпал мертвец в таком же оранжевом комбезе, в котором была одета Дарлин, но на его высохшем лице застыла такая жуткая гримаса ужаса, что даже меня передёрнуло. Никаких повреждений я не обнаружил на теле мертвяка. Что же его так напугало, что он спрятался в узкий шкафчик и там помер?
Оттащив труп в самый дальний угол раздевалки, я сам быстро обошёл все шкафчики, свернул и едва не свалился вниз. В нише располагалось три высоких прозрачных цилиндра. Рядом на штанге экранчик. Два «стакана» пустовали, в третьем я заметил хороший скафандр, который явно подошёл бы Дарлин.
– Наверное, это то, что нам нужно.
Дарлин сбежала по круговой лестнице вниз, на экранчике набрала что-то, с тихим шипением створки цилиндра разошлись. Дарлин вытащила комбез, надела.
– Тебе идёт. Прямо, как на тебя шили, – вид Дарлин меня удовлетворил.
– Он прямо на мне усох до нужного размера. Какой-то странный материал. Но мне нравится, мягкий такой, пружинит, приятный к телу, – она провела ладонью по своим прелестным формам.
– Ладно, сейчас дочитаю книжку, и мы тронемся в путь. Спасать этого ублюдка.
– Ты Ларри никогда не любил, – в голосе Дарлин ощутимо звучало недовольство.
– Он тебя бросил, сбежал, ты осталась одна, в опасности. А теперь мы вновь рискуем, чтобы его вернуть. Хочу вернуть его и убить.