Амазонки / The Amazons - страница 6



ТОМАСИН. И почему только меня не было с тобой!

ВИЛЬГЕЛЬМИНА. И что же… У тебя все получилось?

НОЭЛИН (после небольшой паузы, мрачно). Да. Получилось.

ТОМАСИН (радостно). Круто, как же круто!

ВИЛЬГЕЛЬМИНА (опускается на колени рядом с НОЭЛИН). Но ведь у тебя же не было с собой подходящей одежды.

НОЭЛИН. Не было, в том то и дело. Не оставалось ничего иного, кроме как попросить о помощи миссис Докинз, которую ко мне там приставили. Она-то и нашла мне выходной костюм Бобби Випонта. Ну вы помните, который в Швейцарии сейчас. Ему семнадцать, и мы одного роста. После этого оставалось только нацепить парик, оставшийся после любительской постановки в честь дня рождения Люси Випонт, а потом… Я вышел на улицу.

ТОМАСИН (притопывает). И что, что? Что ты делал? Куда пошел?

НОЭЛИН. Я прогулялся по Вест-Энду. Так себе, если честно. В общем я уже собирался возвращаться, и вот тут-то это все и случилось.

ВИЛЬГЕЛЬМИНА (дрожа всем телом). О боже!

НОЭЛИН. Мне на глаза попался мужик, который собирался ударить девушку. Он уже замахнулся, ошибки быть не могло! Парни, ну вы меня знаете. Я молниеносно снял перстень, сунул в карман брюк и врезал козлу прямо в челюсть. Вот сюда! (Указывает на подбородок ВИЛЬГЕЛЬМИНЫ. ТОМАСИН взволнованно вскакивает).

ВИЛЬГЕЛЬМИНА. Ноэль!

НОЭЛИН. Тот самый прием, которым я не раз нокаутировал Шутера. Правда, на этот раз я был не в перчатках. (Поеживается). Так себе удовольствие на самом деле.

ТОМАСИН. И он что, упал?

НОЭЛИН (кивает, глядя в землю). Да, так и рухнул. Теперь я постоянно вижу во все этот момент во сне, как он падает. (Тянется к ТОМАСИН). Ах Томми, Томми!

ТОМАСИН. Продолжай! Что было дальше?

НОЭЛИН. Моментально собралась толпа. И мужчины, и женщины.

ВИЛЬГЕЛЬМИНА. Чернь, скоты!

НОЭЛИН. На самом деле нет. Они обращались ко мне “командир”. “Командир, сунь ему еще пару раз”, – я запомнила слова одного мужчины. Но потом я как-то потерял самообладание. Особенно когда слетела моя шляпа – то есть шляпа Бобби. Мне казалось, что всех сторон ко мне тянутся руки, чтобы сорвать одежду и вывести меня на чистую воду. Я вырвался и побежал, не разбирая дороги, раздавая тычки направо и налево, как настоящая баба. Я бежал, бежал, бежал… Бежал, пока не потерял сознание.

ВИЛЬГЕЛЬМИНА. Ты… ты упал в обморок! Вот это да!

НОЭЛИН. Вот почему мужики никогда не падают в обморок? Где справедливость?

ТОМАСИН. И что дальше?

НОЭЛИН. Придя в сознание, я обнаружил себя лежим на диване в странной комнате… Чуть поодаль сидел молодой человек, внимательно наблюдая за мной.

ВИЛЬГЕЛЬМИНА. Ноэль!

ТОМАСИН. Ноэль!

НОЭЛИН (смущенно). Ну вот так.

ТОМАСИН. Ну? И?

НОЭЛИН. Он рассказал, что я буквально рухнул, и он еле успел меня подхватить. И отнес домой, чтобы я пришел в себя. Он говорил, как подобает говорить джентльмену. И он… он сказал, что я ему нравлюсь.

ТОМАСИН (поджимает губы). Хм… Как же он дотащил тебя до туда? Это был первый этаж?

НОЭЛИН (качает головой). Нет, второй.

ТОМАСИН. Получается, он нес тебя на руках?

НОЭЛИН (ходит взад-вперед). Получается, так.

ТОМАСИН (хмурится). Ты думаешь… Думаешь он обо всем догадался?

НОЭЛИН. Откуда мне знать?

(ВИЛЬГЕЛЬМИНА начинает всхлипывать).

ТОМАСИН (сердито ударяет хлыстом по сапогам). Да уж, не самый удачный расклад для юной леди.

НОЭЛИН (поднимает взгляд). Том!

ТОМАСИН. Ну а дальше, дальше?

НОЭЛИН. Он предложил мне свою шляпу. Наверное, он ждал, что я спрошу хотя бы, как его зовут. Но я выхватил шляпу и вылетел на улицу со всех ног. Когда я поймал кэб, уже светало. Докинз, разъяренная, ждала меня все это время. Когда я проснулся, то бросил шляпу в камин и выдал Докинз два фунта. (