Английский для снобов и любопытных - страница 13
with his girlfriend in the sitting room. «Его родители были шокированы, увидев, как он обнимается и целуется со своей девушкой в гостиной».
Cantankerous – «сварливый», «ворчливый», «легко раздражающийся». Очень модное среди английской интеллигенции слово. Our neighbour Catherine seemed like a pleasant and sociable woman, but as she got older, she started to turn into a cantankerous and angry old hag. «Наша соседка Кэтрин казалась приятной и общительной женщиной, но с возрастом она стала превращаться в раздражительную и злую старую ведьму».
Carousing – «шумное, разгульное времяпрепровождение» (обычно в большой компании и с обильной выпивкой). It may be great fun to post pictures of yourself carousing with friends, but be warned: employers are increasingly using social media to vet their potential employees. «Выкладывать фотографии, на которых вы выпиваете и шумно веселитесь с друзьями, может быть очень весело, но учтите: работодатели все чаще используют социальные сети для проверки своих потенциальных сотрудников».
Carp – «придираться». The former ambassador said that in his view the White House had handled the situation quite well, and so he was disinclined to carp. «Бывший посол сказал, что, по его мнению, Белый дом неплохо справился с ситуацией, и поэтому он не склонен придираться».
Catty – «недобрый», «злопыхательский», «намеренно ранящий». Недавно появившийся на британских островах американизм. To call someone a sore loser is one of the cattiest things you can say about anybody. «Озлобленный неудачник – одно из самых жестоких, ранящих выражений, которыми можно описать человека».
Caveat – «предупреждение», «оговорка» (юридическая). В широком смысле – существенное исключение, нюанс. Scientists tell us that a new wave of COVID-19 may already be on its way to Europe, with one caveat – they still don‘t know exactly how the virus spreads from person to person. «Ученые говорят нам, что новая волна ковида, возможно, уже на пути в Европу, но небольшой нюанс (с одной оговоркой) – они все еще не знают точно, как именно вирус распространяется от человека к человеку». Но у термина есть еще одно, крайне важное применение – когда он является частью выражения Caveat emptor (см. раздел 2).
Chafe – первоначальное значение этого слова в глагольной форме – «натирать» (об одежде), но в разговорной лексике получило переносное значение «раздражать». Не путать с chaff – «подтрунивать». I often feel chafed by my wife’s constant chaffing. «Меня частенько раздражают постоянные подколки моей жены». См. также chuffed.
Chairdrobe – это новояз: chair – «стул» плюс drobe (от wardrobe) – это вместе значит «стул-гардероб», на который некоторые наваливают носильные вещи вместо того, чтобы повесить их в шкаф или аккуратно сложить куда-нибудь. If a charidrobe is not available you can always defer to a floordrobe. (Urban Dictionary). «Если у вас нет стула-гардероба, всегда можно превратить в гардероб пол». (То есть сваливать одежду прямо на пол, получится floordrobe («пол-гардероб»).
Chary – настороженно, с подозрением относящийся к чему-либо. Phonetically the word chary sounds very similar to cherry, it is easy to confuse them so be careful and suspicious, be chary! «На слух слово chary звучит очень похоже на cherry (черешня), их легко спутать, поэтому будьте осторожны, подозрительны и осмотрительны!».