Английский для снобов и любопытных - страница 16
Climax – очень часто встречающееся слово, и оно может означать «климакс» в привычном нам значении, но это термин, который вы не встретите за пределами профессиональных медицинских текстов. Обычно британцы используют в этом смысле слово menopause – «менопауза». А вот общепринятое ныне значение слова climax – это «кульминация», «высшая точка», «вершина», «апогей» и «развязка». The climax of any really good thriller is the most exciting or important moment in it, a plot twist that usually happens towards the end. «Кульминация любого действительно хорошего триллера – это самый захватывающий или важный момент в нем, поворот сюжета, который обычно случается ближе к концу». См. также anticlimax.
Cock-a-hoop – «пребывающий в состоянии восторга, чрезвычайно и явно довольный (особенно каким-либо достижением), радостно ликующий». Пример: The traders are cock-a-hoop that more money should be coming their way. «Трейдеры просто в восторге от того, что к ним в руки должно приплыть больше денег».
Cod – вы уверены, что это – «треска»? Если так, то вы правы. Но, помимо этого, слово это имеет несколько других странных значений. Например, «фальшивый», «поддельный». A cod version of history – это «искаженная версия истории». Еще одно значение – «шутка», «розыгрыш», «насмешка» или «посмешище». If someone is seen as making a cod of himself, it means people think he is a joke. «Если кто-то выглядит посмешищем, это значит, что люди считают его шутом, несерьезным типом». Кроме того, to cod – «обманывать», «надувать». Urban Dictionary дает еще одно сленговое значение: «Пожилой мужчина, склонный к знакомствам с молодыми женщинами». И есть еще и codpiece – «гульфик». Об этимологии идут споры, вроде бы в староанглийском существовало слово codd, означавшее почему-то не только «мошонку», но и «сумку».
Codger – «старикашка», пренебрежительное прозвание пожилых людей. I am not young myself, to put it mildly, but I don’t have time for old codgers babbling on about the glories of bygone times. «Я сам, мягко говоря, не молод, но у меня нет времени на старичье, бурчащее о благости былых времен».
Codswallop – «околесица», «бред собачий». I tried to impress the hottie, but I could tell by the look on her face that she probably thought everything I said to her was a right load of old codswallop. «Я попытался произвести впечатление на красотку, но по ее виду понял, что она, вероятно, считает все, что я ей сказал, полнейшей ерундой».
Come – то, что это значит «приходить» и «случаться» знает каждый, и жаргонное «кончать» (доходить до оргазма) тоже наверное, известно. Но только поселившись в Англии, я узнал другой его смысл в разговорном языке: обозначение наступления дня недели, месяца, времени года и т. д. I will be free to engage in a new project come September. «Придет сентябрь, и я буду свободен для новых проектов». См. также cum в этом же разделе.
Comely – «миловидная», «привлекательная» (о женщинах). We were happy to meet your comely and charming wife. «Мы были счастливы познакомиться с вашей милой и очаровательной женой».
Comeuppance – «кара», «заслуженное наказание». Сами британцы иногда задумываются: что за странное слово? Почему какое-то «восхождение» должно значить «наказание»? Выражение родилось в Америке в XIX веке, но вскоре достигло берегов Альбиона и давно и прочно здесь обосновалось. Происходит от