Английский для снобов и любопытных - страница 14



Chasm – «прóпасть» – в буквальном и переносном смысле: и как глубокий и широкий разрыв между земляными краями, и как труднопреодолимое, огромное различие между мнениями людей, позициями стран и так далее. Я и сам долго неправильно произносил это слово, а чертовы англичане из деликатности меня не поправляли. Вопреки всем обычным правилам фонетики, оно произносится: «казм». Все дело в этимологии: у древних греков слово «казма» значило: «зияющая пустота». The chasm between Russia and the West has been growing precipitously in recent years. «В последние годы пропасть между Россией и Западом стремительно растет».

Chav – примерный эквивалент русского «чмо» или «быдла», пренебрежительный и в высшей степени оскорбительный термин, обозначающий человека c никудышными манерами, низким интеллектом и уровнем образования, для которого характерно наглое и развязное поведение и полное отсутствие вкуса (обычно с коннотацией низкого социального статуса). Происхождение слова указывает на то, что когда-то так пренебрежительно называли молодых цыган (от цыганского chavo – «мальчишка», «пацан»). Но теперь эта ассоциация утеряна, и так обзывают невоспитанных грубых индивидуумов любых этнических корней. «Чавов», бывает, «воспевают» и в стихах. Например, в этом произведении Michelle Quick: Trackies and hoodies Are the code of my dress. Big golden chains Hang low on my chest. Socks pulled up high Above my designer boots. I’m a council house chav, So proud of me roots. «Треники и “кенгуруха” – это мой дресс-код. Большая золотая цепуха Свисает мне на живот. Носки натянуты до колен Над крутейшими сапогами. Муниципального дома член, Я горжусь своими корнями» (перевод мой — А.О.).

Cheers! – пожалуй, это самый распространенный сейчас в Англии способ сказать «спасибо» – правда, интеллигенции он не по нраву. Для нее это слово имеет прежнее значение – краткое пожелание здоровья и благополучия, прежде всего за праздничным столом, перед принятием спиртного. Аналог латинского prosit (да, да, это не немецкое слово, хотя в Германии его «усыновили»). Или французского à votre santé. Вообще, в Англии крайне редко произносят длинные тосты-пожелания в русском стиле. Разве что отмечается какой-то мощный юбилей, но и на нем приветственная речь будет, как правило, только одна, а в остальных случаях будет звучать это короткое словцо, ассоциирующееся с пожеланием взбодриться – cheer up! Кстати говоря, англичане очень редко чокаются, исключение составляют поминки. То есть местная традиция прямо противоположна русской – за покойников пьют, именно чокаясь. Смешно, что cheers! постепенно стало еще и способом выражения благодарности, наряду с полудетским ta! (см.). Теперь простой английский народ (не-снобы), взял обыкновение так же еще и прощаться, bye-bye (или просто bye) тоже еще пока звучат, но уже чуть ли не как претензия на некий интеллектуализм. Слушаю я типичный диалог на улице: Cheers! – благодарит один другого, No worries (не надо беспокоиться), – отвечает тот. А все замысловатые thank you very much (или ever so much), с ответом you are welcome, и тем более don’t mention it или the pleasure is all mine, позабыты-позаброшены. И на минуту кажется, что это какая-то другая страна, вовсе не Англия уже. См. также ta в разделе 3.

Chest-thumping – «напыщенное, высокомерное самоутверждение». В основе идиомы сильный образ – гориллы, бьющей себя в грудь, чтобы напугать соперника.