Английский на разные случаи жизни. В типичных фразах и диалогах - страница 3



I’m a bit indifferent, honestly. – Честно говоря, я немного равнодушен.

It’s hard to say if I’m for or against. – Трудно сказать, за я или против.

I’m kind of impartial on this. – Я в этом вопросе безпристрастен.

I’m not particularly invested either way. – Мне не особо важно, какой будет результат.

I could take it or leave it, really. – Могу взять или оставить, на самом деле мне без разницы.

I’m not committed to either side. – Я не привязан ни к одной из сторон.

I just can’t decide. – Просто не могу решить.


Эти выражения позволяют британцам выразить свою двойственность или нейтральное отношение, оставляя выбор открытым и сохраняя нейтральный тон.

Безразличие

Вот список выражений, которые британцы используют, чтобы показать безразличное или нейтральное отношение к ситуации. Эти фразы часто используются в разговорной речи для демонстрации, что сказанное не имеет значения или не вызывает сильных эмоций.


I couldn’t care less – Меня это совсем не волнует

It doesn’t bother me – Меня это не безпокоит

Makes no difference to me – Мне всё равно

Whatever – Как угодно / Как скажешь

I’m not fussed – Мне без разницы

Not my problem – Не моя проблема

No skin off my nose – Мне это безразлично

Doesn’t make any odds – Это ничего не меняет для меня

I don’t mind – Я не против / Мне всё равно

I couldn’t give a toss – Меня это вообще не волнует (разговорное)

It’s all the same to me – Мне это всё равно

I don’t give a monkey’s – Мне плевать (разговорное)

So what? – Ну и что?

Not bothered – Не парюсь

It’s no big deal – Ничего особенного

I can take it or leave it – Мне это не особо важно

Makes no odds to me – Это для меня ничего не меняет

Doesn’t faze me – Меня это не колышет

Up to you – На твое усмотрение

Each to their own – Каждому своё


Эти фразы помогут выразить безразличие в разных ситуациях, от лёгкого равнодушия до полного отсутствия интереса.

Безпокойство2

Вот список типичных фраз, которые британцы используют, чтобы выразить безпокойство. Эти выражения могут передавать разный уровень тревоги – от лёгкого волнения до серьёзной встревоженности:


I’m a bit worried about it. – Я немного безпокоюсь об этом.

This has been on my mind. – Это всё время у меня на уме.

I can’t stop thinking about it. – Я не могу перестать думать об этом.

I’ve got a bad feeling about this. – У меня плохое предчувствие.

I’m feeling a bit uneasy. – Я чувствую себя немного неспокойно.

Something doesn’t sit right with me. – Что-то меня тревожит.

I’m really stressed out about this. – Я действительно нервничаю из-за этого.

I can’t help but feel anxious. – Ничего не могу поделать, чувствую тревогу.

I’m not feeling too confident about it. – Я не слишком уверен насчёт этого.

This is making me nervous. – Это заставляет меня нервничать.

I’m on edge. – Я на грани.

I’m a bit apprehensive. – Я немного тревожусь.

I keep going over it in my head. – Я продолжаю прокручивать это в голове.

I feel a bit tense about it. – Чувствую себя немного напряжённо из-за этого.

It’s hard to shake off this feeling. – Трудно избавиться от этого чувства.

I’m worried it might not go well. – Я безпокоюсь, что это может пойти не так.

I’m concerned about the outcome. – Я переживаю за результат.

This is giving me sleepless nights. – Из-за этого я не могу спать.

I’m having second thoughts. – У меня появились сомнения.

I can’t seem to relax about it. – Похоже, я не смогу расслабиться из-за этого.