Английский на разные случаи жизни. В типичных фразах и диалогах - страница 86
7. They’re just making it up as they go along.
Подразумевает, что правила кажутся бессмысленными и создаются на ходу, без обоснований.
8. It’s more hassle than it’s worth.
Указывает на то, что правило создаёт больше проблем, чем решает.
9. Is that really necessary?
Сомнение в обоснованности и необходимости соблюдения конкретного правила.
10. I don’t see the point in that.
Означает, что говорящий не понимает смысла или пользы данного правила.
Выражение неудовлетворённости результатом
Когда британцы хотят выразить неудовлетворённость результатом, они часто используют вежливые и завуалированные формулировки, хотя могут быть и прямыми. Вот список таких выражений с переводами и примерами:
1. I’m not entirely happy with this.
Перевод: Я не совсем доволен этим.
Мягкий способ выразить недовольство.
Пример:
The final report is fine, but I’m not entirely happy with the formatting.
Русский: Итоговый отчёт хороший, но я не совсем доволен форматированием.
2. This is not quite what I had in mind.
Перевод: Это не совсем то, что я имел в виду.
Указывает на расхождение между ожиданиями и реальностью.
Пример:
The design looks nice, but it’s not quite what I had in mind.
Русский: Дизайн выглядит хорошо, но это не совсем то, что я имел в виду.
3. I was hoping for a better outcome.
Перевод: Я надеялся на лучший результат.
Подчеркивает разочарование, сохраняя вежливый тон.
Пример:
We worked hard on this campaign, but I was hoping for a better outcome.
Русский: Мы много работали над этой кампанией, но я надеялся на лучший результат.
4. This doesn’t meet my expectations.
Перевод: Это не соответствует моим ожиданиям.
Формальное выражение неудовлетворённости.
Пример:
The quality of the product doesn’t meet my expectations.
Русский: Качество продукта не соответствует моим ожиданиям.
5. I’m a bit disappointed with this.
Перевод: Я немного разочарован этим.
Вежливая форма выражения разочарования.
Пример:
The service was okay, but I’m a bit disappointed with the response time.
Русский: Сервис был неплохим, но я немного разочарован временем ответа.
6. It’s not up to scratch.
Перевод: Это не дотягивает до нужного уровня.
Указывает, что результат ниже стандартов.
Пример:
The presentation isn’t up to scratch. We need to make improvements.
Русский: Презентация не дотягивает до нужного уровня. Нам нужно её доработать.
7. This leaves much to be desired.
Перевод: Это оставляет желать лучшего.
Прямое, но всё ещё нейтральное выражение неудовлетворённости.
Пример:
The food was edible, but it leaves much to be desired.
Русский: Еда была съедобной, но оставляет желать лучшего.
8. This isn’t quite what we agreed on.
Перевод: Это не совсем то, о чём мы договаривались.
Указывает на нарушение договорённостей.
Пример:
The final layout isn’t quite what we agreed on.
Русский: Итоговый макет не совсем соответствует тому, о чём мы договаривались.
9. I expected more from this.
Перевод: Я ожидал большего от этого.
Подчеркивает разочарование от результата.
Пример:
I expected more from the new software update.
Русский: Я ожидал большего от нового обновления программы.
10. It’s not exactly ideal.
Перевод: Это не совсем идеально.
Завуалированный способ выразить недовольство.
Пример:
The location of the office is convenient, but the parking situation is not exactly ideal.
Русский: Расположение офиса удобное, но ситуация с парковкой не совсем идеальна.
11. It could have been better.