Английский XXI века. Дж. Смит. Слишком хорошо, чтобы быть правдой / John W. Smith. Too Good To Be True - страница 5



) if his life insurance contributions were up to date (были ли его страховые взносы своевременно сделаны; up to date – современный; новейший). He didn’t want to leave his widowed mother penniless (он не хотел оставить свою вдовую мать без гроша; penny – пенни, пенс, однопенсовая монета; деньги, мелочь; penniless – безденежный, без гроша: «без пенни»).


Maggie absorbed the insult. Mind you, her previous boyfriend Steve had been much the same. All the while he’d kept wondering aloud if his life insurance contributions were up to date. He didn’t want to leave his widowed mother penniless.

And before him there had been Alan (а перед ним был Алан). He worked in a hospital (он работал в больнице). After giving her a driving lesson (после того, как он дал ей урок вождения) Alan had offered to fix her up with a free brain scan (Алан предложил устроить ей бесплатное обследование мозга; to fix up – договориться о чем-л., устроить что-л.; scan – рентгеновское или ультразвуковое исследование). Of all the nerve (какая наглость; nerve – нерв; хладнокровие, уверенность; наглость, нахальство)!


And before him there had been Alan. He worked in a hospital. After giving her a driving lesson Alan had offered to fix her up with a free brain scan. Of all the nerve!

But she was much more attracted to Paul (но Пол привлекал ее намного сильнее), which is why she could forgive him a lot more (поэтому она могла простить ему намного больше). His brown hair was so curly (его каштановые волосы были такими волнистыми; curly – кудрявый, курчавый; вьющийся; волнистый /о волосах/; curl – локон; завиток) and his blue eyes crinkled so sweetly (и его голубые глаза щурились так мило; to crinkle – мяться, сморщиваться; sweet – сладкий; милый, очаровательный) when he smiled (когда он улыбался). If he smiled (если он улыбался)!


But she was much more attracted to Paul, which is why she could forgive him a lot more. His brown hair was so curly and his blue eyes crinkled so sweetly when he smiled. If he smiled!

At times like this (в такие моменты; time – время; мгновение, момент) memories of her father came flooding back (на нее накатывали воспоминания об ее отце; flood – наводнение; to flood – хлынуть потоком; нахлынуть; заливать, затоплять; наполнять). The way he would explain her sums to her (то, как он объяснял ей задачки; way – путь; метод, способ; манера; sum – сумма; /разг./ арифметическая задача) when she was little (когда она была маленькой). Not even raising his voice (даже не поднимая голос) when she got them wrong again (когда она снова решала их неправильно; to get smth. wrong – сделать что-либо неверно). He’d never scolded or humiliated her (он никогда не ругал и не унижал ее).


At times like this memories of her father came flooding back. The way he would explain her sums to her when she was little. Not even raising his voice when she got them wrong again. He’d never scolded or humiliated her.

One Christmas morning (одним рождественским утром) she’d eaten too much chocolate (она съела слишком много шоколада; to eat) and got sick all down his best suit (и ее вырвало прямо на его лучший костюм; sick – больной; чувствующий тошноту; to get sick – вырывать, тошнить) – just as they had been setting off to church (как раз когда они выходили в церковь; to set off – отправляться /в путь/)