Армянский язык по диалогам. Начальный и средний уровень - страница 13



от града (կարկուտ — каркут – град)

պաշտպանում – паштпанум – защищает (պաշտպանել – паштпанэл – защищать)

անձրևից – андзревиц – от дождя (անձրև – андзрев – дождь)

քամուց – камуц – от ветра (քամի – ками – ветер)

Передвижение пешком – Տեղաշարժ ոտքով

տեղաշարժ – тэхашарж – передвижение

ոտքով – вотков – пешком (ոտք – вотк – нога)

45. Извините, как нам добраться до центра города?

– Извините, как нам добраться до центра города?

Ներեցեք, ինչպե՞ս հասնենք քաղաքի կենտրոն:

– Он на противоположной стороне реки. Вам нужно перейти через реку.

Այն գետի հակառակ կողմում է: Դուք պետք է գետն անցնեք:

– Поблизости есть мост?

Մոտակայքում կամուրջ կա՞:

– Да, идите вдоль набережной реки, пока не увидите его.

Այո, գնացեք գետի առափնյա փողոցի երկայնությամբ, մինչև որ կտեսնեք այն:

– Это далеко отсюда?

Հեռու՞ է այստեղից:

– Да, это долгая прогулка. Чтобы туда добраться, нужно около часа.

Այո, դա երկար զբոսանք է: Այնտեղ հասնելու համար, գրեթե մեկ ժամ է հարկավոր:

– Есть ли более короткий путь?

Ավելի կարճ ճանապարհ կա՞:

– Нет, если только вы не возьмёте лодку.

Ոչ, եթե, իհարկե, նավակ չվարձեք:

* * *
Новые слова из диалога

45 – քառասունհինգ – карасунхинг – сорок пять

ներեցեք – нэрэцэк – извините (ներել – нэрэл – простить)

հասնենք – хаснэнк – нам добраться (հասնել – хаснэл – добираться)

քաղաքի – кахаки – города (քաղաք – кахак – город)

կենտրոն – кэнтрон – центр

գետի – гэти – реки (գետ – гэт – река)

հակառակ – хакарак – противоположный

գետն – гэтн – река, реку

անցնեք – анцнэк – перейти (անցնել – анцнэл – переходить)

կամուրջ – камурдж – мост

գնացեք – гнацэк – идите

առափնյա – арапнйа – прибрежный, береговая

երկայնությամբ – еркайнутйамб – вдоль

մինչև – минчев – до

կտեսնեք – ктэснэк – увидите (տեսնել – тэснэл – видеть)

այստեղից – айстэхиц – отсюда

երկար – еркар – долгий

զբոսանք – збосанк – прогулка

հասնելու – хаснэлу – добраться (հասնել – хаснэл – добираться)

գրեթե – грэтэ – около

ավելի – авэли – более

կարճ – карч – короткий

ճանապարհ – чанапарх – дорога

նավակ – навак – лодка

չվարձեք – чвардзэк – не арендуйте (վարձել – вардзэл – арендовать)

46. Извините, где находится ближайший супермаркет?

– Извините, где находится ближайший супермаркет?

Ներեցեք, որտե՞ղ է մոտակա սուպերմարկետը:

– Пройдите три квартала прямо.

Երեք թաղամաս ուղիղ անցեք:

– Это далеко?

Դա հեռու՞ է:

– Пятнадцать минут ходьбы.

Տասնհինգ րոպեի ոտքի ճանապարհ է:

– Он открыт сейчас?

Այն հիմա բա՞ց է:

– Должен быть.

Պետք է որ:

– Спасибо!

Շնորհակալություն։

– Пожалуйста.

Խնդրեմ:

* * *
Новые слова из диалога

46 – քառասունվեց – карасунвэц – сорок шесть

մոտակա – мотака – ближайший

սուպերմարկետը – супэрмаркэтэ – супермаркет

թաղամաս – тахамас – район, квартал

ուղիղ – ухих – прямо

անցեք – анцэк – пройдите, переходите (անցնել – анцнэл – переходить)

տասնհինգ – таснхинг – пятнадцать

րոպեի – ропэи – минуту (րոպե – ропэ – минута)

ոտքի ճանապարհ – вотки чанапарх – ходьбы

բաց – бац – открытый

47. Извините, где здесь туалет?

– Извините, где здесь туалет?

Ներեցեք, որտե՞ղ է զուգարանը:

– Идите по широкому коридору до конца.

Լայն միջանցքով մինչև վերջ գնացեք:

– Мы были там, но не нашли дверь.

Մենք եղել ենք այնտեղ, բայց դուռը չգտանք:

– Поверните направо в узкий проход.

Թեքվեք աջ՝ դեպի նեղ անցումը:

– Хорошо, направо. Куда потом?

Լավ, դեպի աջ: Հետո ու՞ր:

– Идите по проходу. Туалет слева.

Գնացեք անցումով: Զուգարանը ձախ կողմում է:

– Спасибо большое!

Շատ շնորհակալ եմ:

– Не за что!

Չարժե:

* * *
Новые слова из диалога

47 – քառասունյոթ – карасунйот – сорок семь

լայն –