Армянский язык по диалогам. Начальный и средний уровень - страница 23
– Бутерброды с сыром и ветчиной. Садись и кушай!
Խոզապուխտով ու պանրով բուտերբրոդներ: Նստիր ու կեր:
– Почему ты сама не садишься кушать?
Ինչու՞ դու էլ չես նստում :
– Не хочу. Я не голодна.
Չեմ ուզում: Ես քաղցած չեմ:
– Что-нибудь выпьешь хотя бы?
Ինչ-որ բան կխմե՞ս, գոնե:
– Я уже выпила стакан молока.
Ես արդեն մի բաժակ կաթ եմ խմել:
– Налей и мне молока, пожалуйста!
Ինձ էլ կաթ լցրու, խնդրում եմ:
74 – յոթանասունչորս – йотанасунчорс – семьдесят четыре
նախաճաշը – нахачаше – завтрак
պատրաստ – патраст – готовый, готов
կեր – кэр – ешь (ուտել – утэл – есть, кушать)
նախաճաշին – нахачашин – на завтрак (նախաճաշ – нахачаш – завтрак)
ուտելու – утэлу – кушать
խոզապուխտով – хозапухтов – с ветчиной (խոզապուխտ – хозапухт – ветчина)
պանրով – панров – с сыром (պանիր – панир – сыр)
բուտերբրոդներ – бутэрброднэр – бутерброды (բուտերբրոդ – бутэрброд – бутерброд)
նստիր – нстир – садись (նստել – нстэл – садиться)
նստում – нстум – сажусь (նստել – нстэл – садиться)
կխմես – кхмэс – выпьешь (խմել – хмэл – пить)
գոնե – гонэ – хотя бы
կաթ – кат – молоко
լցրու – лцру – налей (լցնել – лцнэл – наливать)
75. Сколько раз в день вы едите?
– Сколько раз в день вы едите?
Օրական քանի՞ անգամ եք սնվում:
– Четыре раза.
Չորս անգամ:
– Во сколько у вас завтрак?
Ժամը քանիսի՞ն է ձեր նախաճաշը:
– В восемь утра.
Առավոտյան ութին:
– Во сколько обед?
Ժամը քանիսի՞ն է ճաշը:
– В двенадцать тридцать.
Տասներկուսն անց կես:
– А ужин?
Իսկ ընթրի՞քը:
– В семь вечера. Кроме того, мы перекусываем около пяти дня!
Երեկոյան յոթին: Բացի այդ, մենք թեթևակի սնվում ենք մոտավորապես հինգին:
75 – յոթանասունհինգ – йотанасунхинг – семьдесят пять
օրական – оракан – ежевневно, ежедневный
սնվում – снвум – питаешься, питаетесь (սնվել – снвэл – питаться)
չորս – чорс – четыре
ութին – утин – в восемь (ութ – ут – восемь)
ճաշը – чаше – обед
տասներկուսն – таснэркусн – двенадцать
ընթրիքը – энтрикэ – ужин
թեթևակի – тэтеваки – слегка
մոտավորապես – мотаворапэс – около, приблизительно
հինգին – хингин – в пять (հինգ – хинг – пять)
76. Как часто вы делаете уборку?
– Как часто вы делаете уборку?
Որքա՞ն հաճախ եք մաքրություն անում:
– Каждую неделю.
Ամեն շաբաթ:
– Кто вытирает пыль?
Ո՞վ է փոշին սրբում:
– Наши дети.
Մեր երեխաները:
– Кто моет полы?
Ո՞վ է լվանում հատակը:
– Я мою.
Ես եմ լվանում:
– А кто пылесосит ковры?
Իսկ ո՞վ է փոշեկուլով մաքրում գորգը:
– Мой муж.
Ամուսինս:
76 – յոթանասունվեց – йотанасунвэц – семьдесят шесть
մաքրություն – макрутьюн – уборка)
փոշին – пошин – (эта) пыль (փոշի – поши – пыль)
սրբում – србум – вытирает (սրբել – србэл – вытирать)
երեխաները – ерэханэрэ – дети
լվանում – лванум – моет (լվանալ – лванал – мыть)
հատակը – хатакэ – пол
փոշեկուլով – пошекулов – пылесосом (փոշեկուլ – пошекул – пылесос)
մաքրում – макрум – чистит (մաքրել – макрэл – чистить)
գորգը – горгэ – ковер
ամուսինս – амусинс – мой муж (ամուսին – амусин – муж)
77. Твои родители заставляют тебя убирать комнату?
– Твои родители заставляют тебя убирать комнату?
Ծնողներդ ստիպու՞մ են քեզ հավաքել սենյակը:
– Меня не надо заставлять. Я выношу мусор сам.
Ինձ պետք չէ ստիպել: Ես աղբն ինքս եմ թափում:
– Кто подметает пол?
Ո՞վ է ավլում հատակը:
– Я. Кроме того, я протираю мебель влажной тряпкой.
Ես: Բացի այդ, ես սրբում եմ կահույքը խոնավ լաթով:
– Ты и простыни меняешь?
Սավանները նույնպես փոխու՞մ ես:
– Да, и чищу щёткой ковёр.
Այո, նաև խոզանակով մաքրում եմ գորգը:
– Ты делаешь что-нибудь за своих родителей?