Армянский язык по диалогам. Начальный и средний уровень - страница 23



– Бутерброды с сыром и ветчиной. Садись и кушай!

Խոզապուխտով ու պանրով բուտերբրոդներ: Նստիր ու կեր:

– Почему ты сама не садишься кушать?

Ինչու՞ դու էլ չես նստում :

– Не хочу. Я не голодна.

Չեմ ուզում: Ես քաղցած չեմ:

– Что-нибудь выпьешь хотя бы?

Ինչ-որ բան կխմե՞ս, գոնե:

– Я уже выпила стакан молока.

Ես արդեն մի բաժակ կաթ եմ խմել:

– Налей и мне молока, пожалуйста!

Ինձ էլ կաթ լցրու, խնդրում եմ:

* * *
Новые слова из диалога

74 – յոթանասունչորս – йотанасунчорс – семьдесят четыре

նախաճաշը – нахачаше – завтрак

պատրաստ – патраст – готовый, готов

կեր – кэр – ешь (ուտել – утэл – есть, кушать)

նախաճաշին – нахачашин – на завтрак (նախաճաշ – нахачаш – завтрак)

ուտելու – утэлу – кушать

խոզապուխտով – хозапухтов – с ветчиной (խոզապուխտ – хозапухт – ветчина)

պանրով – панров – с сыром (պանիր – панир – сыр)

բուտերբրոդներ – бутэрброднэр – бутерброды (բուտերբրոդ – бутэрброд – бутерброд)

նստիր – нстир – садись (նստել – нстэл – садиться)

նստում – нстум – сажусь (նստել – нстэл – садиться)

կխմես – кхмэс – выпьешь (խմել – хмэл – пить)

գոնե – гонэ – хотя бы

կաթ – кат – молоко

լցրու – лцру – налей (լցնել – лцнэл – наливать)

75. Сколько раз в день вы едите?

– Сколько раз в день вы едите?

Օրական քանի՞ անգամ եք սնվում:

– Четыре раза.

Չորս անգամ:

– Во сколько у вас завтрак?

Ժամը քանիսի՞ն է ձեր նախաճաշը:

– В восемь утра.

Առավոտյան ութին:

– Во сколько обед?

Ժամը քանիսի՞ն է ճաշը:

– В двенадцать тридцать.

Տասներկուսն անց կես:

– А ужин?

Իսկ ընթրի՞քը:

– В семь вечера. Кроме того, мы перекусываем около пяти дня!

Երեկոյան յոթին: Բացի այդ, մենք թեթևակի սնվում ենք մոտավորապես հինգին:

* * *
Новые слова из диалога

75 – յոթանասունհինգ – йотанасунхинг – семьдесят пять

օրական – оракан – ежевневно, ежедневный

սնվում – снвум – питаешься, питаетесь (սնվել – снвэл – питаться)

չորս – чорс – четыре

ութին – утин – в восемь (ութ – ут – восемь)

ճաշը – чаше – обед

տասներկուսն – таснэркусн – двенадцать

ընթրիքը – энтрикэ – ужин

թեթևակի – тэтеваки – слегка

մոտավորապես – мотаворапэс – около, приблизительно

հինգին – хингин – в пять (հինգ – хинг – пять)

76. Как часто вы делаете уборку?

– Как часто вы делаете уборку?

Որքա՞ն հաճախ եք մաքրություն անում:

– Каждую неделю.

Ամեն շաբաթ:

– Кто вытирает пыль?

Ո՞վ է փոշին սրբում:

– Наши дети.

Մեր երեխաները:

– Кто моет полы?

Ո՞վ է լվանում հատակը:

– Я мою.

Ես եմ լվանում:

– А кто пылесосит ковры?

Իսկ ո՞վ է փոշեկուլով մաքրում գորգը:

– Мой муж.

Ամուսինս:

* * *
Новые слова из диалога

76 – յոթանասունվեց – йотанасунвэц – семьдесят шесть

մաքրություն – макрутьюн – уборка)

փոշին – пошин – (эта) пыль (փոշի – поши – пыль)

սրբում – србум – вытирает (սրբել – србэл – вытирать)

երեխաները – ерэханэрэ – дети

լվանում – лванум – моет (լվանալ – лванал – мыть)

հատակը – хатакэ – пол

փոշեկուլով – пошекулов – пылесосом (փոշեկուլ – пошекул – пылесос)

մաքրում – макрум – чистит (մաքրել – макрэл – чистить)

գորգը – горгэ – ковер

ամուսինս – амусинс – мой муж (ամուսին – амусин – муж)

77. Твои родители заставляют тебя убирать комнату?

– Твои родители заставляют тебя убирать комнату?

Ծնողներդ ստիպու՞մ են քեզ հավաքել սենյակը:

– Меня не надо заставлять. Я выношу мусор сам.

Ինձ պետք չէ ստիպել: Ես աղբն ինքս եմ թափում:

– Кто подметает пол?

Ո՞վ է ավլում հատակը:

– Я. Кроме того, я протираю мебель влажной тряпкой.

Ես: Բացի այդ, ես սրբում եմ կահույքը խոնավ լաթով:

– Ты и простыни меняешь?

Սավանները նույնպես փոխու՞մ ես:

– Да, и чищу щёткой ковёр.

Այո, նաև խոզանակով մաքրում եմ գորգը:

– Ты делаешь что-нибудь за своих родителей?