Ассистентка темного мага - страница 30



Это как раз одно из тех мест, где лучше не распространяться о том, что мы владеем магией — могут и ужин отравить.

— Как вам прием? — сглотнул Брэд, ковыряя вилкой в явно червивой каше.

Другой не предложили. Вообще ничего не предложили, а когда вечно голодный Эрик спросил, кормят ли добрые хозяева гостей, те со вздохом навалили каши. Ужинать пришлось в их кухне, потому что отдельного места для приема пищи не имелось.

Само семейство сидело в углу на лавках и обсуждало что-то шепотом, наблюдая за нами. Аппетита это не добавило.

— Очень дружелюбно. Понятно, почему у них нет клиентов.

— Здешние жители ближе всего оказались к событиям Зимней войны, — ответил Картер задумчиво. — На них отпечатан вечный след битв. Такое не забывается, от этого не отмыться.

Хм, он говорит с таким пониманием. А на нем остался этот самый след? Может быть, лет пятнадцать назад профессор был молодым, веселым мальчишкой, а не грубияном и зазнайкой с манией величия?

Да не, быть того не может.

— Думаешь, глава семьи воевал? — «тыкнул» Эрик.

— Думаю, они все умеют держать оружие получше вашего.

Картер поднялся и двинулся к хозяевам. Он протянул руку мужчине, коротко сообщил ему что-то, а тот… тот вдруг преобразился. Всего на секунду он заулыбался, и лицо его просияло. Он вскочил, хлопнул профессора по спине, хохотнул, словно встретил давнего друга.

И вновь посерел, вернувшись обратно на скамью, сгорбившись в три погибели. Жена его, посмотрев на господина профессора, напротив, ещё сильнее зажалась, губы поджала, дочь попыталась прикрыть своим плечом.

Эти люди видели смерть и боль… и что-то ещё, куда страшнее обычной смерти.

Мне стало не по себе.

Я закончила ужин первой, но не уходила. Ждала, когда Картер расправится с бесконечной кашей. Тот, как назло, ел долго, смаковал и крупу, и жуков — всё белок, — и безвкусный травяной отвар.

Парни давно отправились на боковую, а мы долго-долго сидели под бдительным присмотром хозяев.

— Нам нужно поговорить, — твердо сообщила я, когда мы добрались до лестницы, ведущей на второй этаж.

— Вам нужно, вы и говорите, — пожал плечами профессор.

— Нет уж. Имейте совесть. Скажите, что произошло. Такое уже случалось? Мне стоит опасаться того, что вы в любой момент можете рухнуть без чувств?

Я преградила ему путь и широко развела руки. Не пройдешь.

— Вам не о чем беспокоиться, госпожа Виккори. Не думаю, что это повторится.

— Где гарантии?

Мужчина глянул на меня насмешливо, мол, да кто ты такая, чтобы я давал тебе хоть какие-то гарантии. Я тебя даже брать с собой не хотел. Ты — балласт, жалкий, глупый, бесполезный.

Только вот этот балласт спас ему жизнь.

И он мне должен.

— Господин Картер, что мешает просто объясниться? Я не прошу от вас чего-то сверх обычного диалога.

— Дело в том, госпожа Виккори, что мне нечего вам ответить. Отправляйтесь спать, завтра нас ожидает ранний подъем.

Он хищно сощурился, и по этому его прищуру я догадалась — врет. Всё ему известно и понятно. Он даже не пытается скрываться.

— Я-то пойду спать. Но если завтра утром вы не выйдете к завтраку, я не буду вас искать. Разберемся с виверной самостоятельно.

— Мне бы вашу уверенность, госпожа Виккори, — смешок был тихий, но обидный. — Вы до сих пор не научились управлять собственной силой, а уже планируете разобраться с самыми опасными тварями на континенте. Если вам один раз повезло, — он выделил слово ехидной интонацией, — это не ставит вас в один ряд со мной.