Белый Ястреб - страница 40
一 С ним Ллойнер, моя госпожа. В дополнение к основной страже. Если будут изменения, он сообщит.
一 Ступай к нему…
一 Ваше величество? 一 Кейра меня оборвала и встала перед дверью. 一 Это исключено, я буду снаружи, а если позволите, внутри зала. Боюсь, у нас нет союзников среди этих людей.
一 Найди девочек, и ждите меня в покоях Ларса. Сейчас он важнее…
Я говорила, а сама не слышала себя: мир вокруг будто приглушился, краски потухли, оставляя лишь блеклые очертания. Будто выбор не в свою пользу был во мне по умолчанию. Но, безусловно, это было не так: сложные времена требовали непростых решений. Но в этот момент я не думала.
一 Возьмите это. 一 Кейра протянула мне кинжал, а, поняв, что я не приму оружие, закрепила его за поясом и скрыла в складках платья. 一 Снаружи будет ждать охрана, это солдаты из своих. Я, по вашему приказу, иду за принцессами и жду вас в покоях короля.
Кейра кротко поклонилась и оставила меня одну. Через мгновение и вправду рядом выросли двое стражников, но в этот момент я уже толкнула дверь.
Несмотря на ранний час, все участники уже собрались. И даже больше, чем нужно: рядом с Церетром, распорядителем Совета и верховным судьей, теперь располагался Александр.
Внутри все подскочило: и как он смеет! Пришел насмехаться? Снова почувствовать власть? Или устроить оргию теперь в зале совещаний?
Но стоит отдать должное: все присутствующие, включая воина, склонили головы в знак моего приветствия. Стараясь ступать как можно увереннее и не выдать ноющей боли во всем теле, я заняла место во главе стола.
一 Доброе утро, господа. Я готова начинать.
一 Все в сборе, ваше величество. 一 Церетр поднялся и окинул присутствующих близоруким взглядом. Мужчина уже был в годах и, хоть выступал на прошлом собрании явно против моих предложений, вряд ли мог оказаться причастным к насилию. 一 Мне стало известно о прибытии Александра, и я пригласил его присоединиться, как в былые времена, 一 он заговорил протяжно. 一 Тем более, в отсутствие его величества, мнение его сторонника не будет лишним. Однако если у вас другое мнение, я попрошу Александра уйти.
Церетр повернулся ко мне, ожидая ответа. Усилием воли я уняла набегающую дрожь: просто видеть воина не хватало мужества, но что значили слова распорядителя? Он сам пригласил мужчину? Не наоборот?
Александр улыбнулся уголком губ, стоило мне мельком глянуть в его сторону. О да, конечно же, он только и ждет, чтобы снова получить власть надо мной, но этого не будет: как только пройдет совет, все свои силы я направлю на поиски и устранение насильников. Александр будет первым.
一 Пусть остается, 一 я произнесла глухо, глотая ком. Пусть я не видела остальных, но в то время, когда другие были голодны до моего тела, пощечины и побои исходили именно от него.
А сегодня он был сама галантность:
一 Благодарю, ваше величество. 一 И даже склонил колено. Я убрала руки на колени, чтобы не выдать дрожь. Церетр продолжал:
一 Жаль, что принцесса София отлучилась по исследовательским нуждам, в успех которых, откровенно говоря, я не верю, но… на то ваша воля. 一 Он посмотрел с упреком, я расправила плечи и ответила холодным взглядом. Еще не хватало, чтобы Совет осуждал приказы! Но распорядитель удержался от этого, продолжая: 一 Вместо нее сегодня Витну 一 помощник принцессы по хозяйственным вопросам. Передадим ему слово?
一 Да, спасибо, Церетр, присаживайтесь.
Я беззвучно выдохнула: по крайней мере, Витну на моей стороне. Пусть начинает, дальше я предложу отсрочку, и посмотрим, как сработает обещание Александра.