Блэк и Холливелл - страница 15
Нарцисса присела со своими подружками почти в середине ряда. Вытащив необходимые вещи, Холливелл заметила, что староста положила на стол небольшой короткий сучок. Зачем он был нужен, новенькая спрашивать не стала, отвлекшись на трех опоздавших учеников, которые неторопливо заходили в кабинет. Это были студенты Слизерина. Эйвери выглядел сердитым. Быстрым, тяжелым шагом он пересек кабинет и присел за парту, все это время не сводя ярого взгляда с новенькой. Остальных ребят по именам она не знала, но догадывалась.
Профессор Флитвик, преподаватель дисциплины Чар, был изумительно маленького роста, средних лет и очень приятным в общении. Он поздравил всех с началом учебного года и дал одно интересное задание.
– Мы уже изучили с вами множество заклинаний! – послышался звонкий и слегка картавый голос профессора. – Теперь настало время учиться без них!
Поднявшийся негромкий гам означал, что ученики заинтересовались его предложением. Мужчина с деловитым видом прошел к невысокому деревянному пьедесталу, на котором накрытый темным платком стоял предмет.
– Уберите все свои волшебные палочки, они нам сегодня не понадобятся!
В голове новенькой словно щелкнуло: «Так вот что это за сучок!».
Учитель вздернул палочкой вверх, и платок тотчас взметнулся ввысь.
– Кто-нибудь знает что это?
Пред ними предстал прибор, состоящий из двух сосудов, соединённых узкой горловиной.
– Песочные часы, – произнесла Лили, не поднимая руки.
– Верно, мисс Эванс. Вы и представить себе не можете, чем мы сейчас будем заниматься! Итак, внимание: мы сегодня остановим время!
Он торопливо прошел к предмету. Микроскопические песчинки тонкой струйкой сыпались из верхней части в нижнюю. Профессор Флитвик щёлкнул пальцами, и вдруг песчинки застыли, как замерший водопад.
– Именно этому мы должны научиться сегодня. Заставить двигающиеся предметы застыть.
Он вновь щёлкнул, и песок посыпался дальше.
– Мистер Люпин, попробуете первым?
Юноша быстро вышел на середину класса, предстал перед часами и сосредоточенно нахмурился. Для начала он попытался повторить такой же щелчок Флитвика. Он бы мог так делать бесконечно, пока на пальцах не появились мозоли, но после второй неудавшейся попытки профессор посадил его на место.
– Мисс Боунс?
Еще один провал. Профессор огляделся, и вдруг его взгляд упал на одну ведьмочку.
– Мисс Холливелл, может быть, попробуете вы?
Не особо радуясь такому предложению, ведьмочка вышла на середину класса. Внимание ей уделялось более особенное, чем остальным. Никто не знает, на что она способна. Остановившись прямо напротив песочных часов, она немного замешкалась. Подняв руки на уровне груди, она сжала ладони в кулаки и сконцентрировала внимание на предмете. Она резко разжала кулаки и чуть подала ладони вперед. Песок как сыпался, так и продолжал лить тонкой струйкой вниз. Ничего не вышло. Флитвик так же позорно посадил ее на место, и от этого девушка разозлилась на себя.
В центр стола вышел Сириус Блэк. Ему потребовалось не так много времени, чтобы маленькие крупинки песка постепенно перестали сыпаться. Часы полностью замерли. Флитвик довольно поаплодировал. Сириус украдкой посмотрел на слизеринский стол и подмигнул Холливелл. Та едва заметно удивилась, зато Нарцисса тотчас округлила глаза и пристально посмотрела на новенькую.
Когда все вышли по окончанию урока, Джеймс задержался у двери. Он дождался, пока его рыжая соберет вещи в маленькую, но очень вместительную сумочку оранжевого цвета, так напоминающий оттенок ее ярких, словно осенняя листва, волос. Эйвери также вышел из класса и неумолимо остановился у двери. Он, Розье, Уилкс и еще трое парней, которых Одетт не знала, с сердитыми выражениями лиц, сжимая в руках волшебные палочки, нетерпеливо дожидались минуты расплаты.