Бобовые сласти - страница 16



– Что?.. Ах, вчера…

Подняв взгляд от котла, старушка посмотрела куда-то в сторону. И перед тем, как повернуться к нему, смущенно пожала плечами.

– Просто я присела отдохнуть… и подумала, чем бы еще заняться… А тут пришли покупатели…

– Кто пришел??

– Ну, первые покупатели… Что было делать? Пришлось им открыть…

– Как? Вы открыли лавку?! – Сэнтаро помотал головой. – Но… как вы подняли штору?

– Ну, я-то сама всю жизнь закрытых штор не выношу… Так что открыла хотя бы снизу, вот как сейчас. И покупатели подзывали меня через щелочку.

– Но вы же обещали мне, так или нет? Что приготовите бобы – и сразу домой! – От волнения у Сэнтаро вспотели подмышки. – А как же лепешки?

– Да как? Попробовала печь сама.

– И что? Получилось?

– Ну… что-то получилось. Простите меня, шеф!

– Как-то поздновато для извинений!

Старушка ткнула деревянной лопаткой в сторону кассы:

– В вашей бухгалтерии я, конечно, не разбираюсь… Все, что продавала, записывала вон там, на бумажке.

– Ох… И кто вас только просил!

Ее «бухгалтерия» выглядела проще некуда. Строчка за строчкой: сколько продано – и сколько уплачено. Все тем же старательным почерком, большими округлыми цифрами.

А продано было немало!

– И всем этим вы занимались одна?

– О да, без продыху. Покупатели все подходили и подходили…

– И вам никто не помогал?

– Первый покупатель помог поднять штору. А последний – закрыть.

Сэнтаро опустился на кухонный стульчик. Голова просто кругом шла от вопросов. Как же она смешивала тесто? Что за лепешки умудрялась выпечь такими пальцами? А ведь еще и деньги ими брала! Что при этом думали покупатели??

– Простите… – повторила Токуэ-сан.

– Да ладно. Просто я очень удивился. Вы что, не могли хоть по телефону предупредить?

– Могла, но… вы бы все равно не позволили, верно же?

Что говорить, она нарушила все правила, какие только могла. Но разве не сам Сэнтаро подтолкнул ее к этому? Кого же теперь обвинять? А она теперь стояла перед ним, вжав голову в плечи и вцепившись в деревянную лопатку, точно ребенок, выставленный на семейное поругание.

– И все-таки… вы умудрились столько продать! Наверное, страшно устали?

– Да. Очень.

– Но сегодня с утра вышли снова?

– Да. С рассвета.

Не понимая, как на все это реагировать, Сэнтаро зачем-то с силой шлепнул самого себя по щеке.

Токуэ-сан в шоке дернула головой, но Сэнтаро с безучастным видом взялся за мерную чашку.

– Шеф…

– Ладно, проехали. Сколько адзуки вы сегодня закладывали?

– Дайте вспомнить… Сухих бобов – два кило!

Прикинув в уме нужную пропорцию, Сэнтаро засыпал в чашку сахар для сиропа.

– Шеф!

– Что?

– Зачем вы так сделали? Чтобы взять себя в руки?

– Вовсе нет…

Зачем он ударил себя – он и сам не знал.


Весь тот день Токуэ-сан была очень жизнерадостной – и, помешивая бобы деревянной лопаткой, болтала обо всем на свете.

– Откуда вы родом, шеф?

– Из Такаса́ки.

– И оттуда перебрались в Токио?

– Не сразу… Я много где жил.

– Правда? Как интересно! – Она с завистью вздохнула.

– Да не сказал бы. Просто мотало по жизни, и все.

– И по каким же краям?

– О, только по району Канто.

– Ну, тоже неплохо! А я все детство в Айти провела…

– В префектуре?

– Ну да, от Тоехаси – еще час на поезде… Настоящая глухомань! – Токуэ-сан оторвала взгляд от котла, что делала крайне редко, и смотрела на Сэнтаро. – Но сакуры там – невероятной красоты!

– Да ну? Это где же именно?

– Ну, э-э… – Она чуть замялась. – Есть места. Там большая скала, у подножия река. Вот по ее берегам и растут сакуры.