Читать онлайн Франклин Диксон - Братья Харди и сокровища башни



Подзорная труба

– Итак, вы хотите помочь мне в расследовании еще одного уголовного дела? – улыбнулся сыновьям всемирно известный сыщик Фентон Харди.

– Пап, ты же сказал, что работаешь сейчас над очень запутанным случаем, – начал Фрэнк. – Не могли бы мы с Джо принять в этом какое-то участие?

Мистер Харди посмотрел в окно своего кабинета на втором этаже, словно отыскивая ответ на улицах Бейпорта, где жила семья Харди. Наконец, оторвав взгляд от окна, он внимательно посмотрел на сыновей.

– Хорошо. Как вы отнесетесь к тому, чтобы разыскать нескольких контрабандистов?

– Ты это нам поручаешь? – Глаза у Джо Харди заблестели.

– Минуточку, – сыщик поднял руку. – Я не говорил захватить их; я только сказал – обнаружить.

– Но даже это – важное задание. Спасибо за доверие, – ответил Фрэнк.

Худощавый, спортивного вида детектив отошел в угол кабинета, где стоял длинный узкий чемодан. Постукивая по нему, он сказал:

– Вы прекрасно знаете, как пользоваться этой подзорной трубой. Как насчет того, чтобы установить ее на высоком мысе за городом и понаблюдать за океаном? Я имею в виду место в восьми милях севернее конца залива.

– Отлично! – воскликнул семнадцатилетний Джо, его голубые глаза горели нетерпением.

Фрэнк был на год старше брата, более спокойный и уравновешенный; он спросил серьезно:

– Ты примерно знаешь, кто эти контрабандисты?

– Знаю, – ответил мистер Харди своему высокому темноволосому сыну. – Я подозреваю, что в нашем районе действует некий Филикс Снатсмен. Сейчас я вам расскажу все более подробно.

Из его рассказа ребята узнали, что международная фармацевтическая фирма поручила ему установить причины пропажи партий дорогостоящих лекарств. Сообщения о кражах поступали из разных районов Соединенных Штатов. Повсюду была подключена местная полиция, но выявить что-либо существенное ей пока не удалось.

– Штаб-квартира фирмы находится в Индии, – продолжал детектив. – Они и пригласили меня этим заняться. Я уверен, что кражи лекарств – результат контрабанды, причем очень хитро осуществляемой. Поэтому я и подозреваю Снатсмена. Снатсмен – хорошо известный преступник, он занимался этим рэкетом и раньше. Отсидев в тюрьме длительный срок, он после того, как его выпустили, исчез из виду.

– И ты думаешь, что именно он работает в районе Бейпорта? – присвистнув, спросил Джо. – В нашем городке становится не так уж безопасно!

– Мы очистим его от преступников! – заявил мистер Харди с нотками решительности в голосе.

– Где надо установить подзорную трубу? – с нетерпением спросил Фрэнк.

– На участке, принадлежащем Филиксу Поллитту. У ворот есть указатель с его фамилией. Многие годы старик Поллитт жил в одиночестве, а примерно месяц назад его нашли в доме мертвым, и с тех пор это место пустует.

– Оттуда, наверное, открывается огромное пространство по обе стороны берега и на много миль виден океан, – заметил Фрэнк.

Мистер Харди взглянул на часы.

– Сейчас половина второго. Вы можете отправиться туда, какое-то время понаблюдать и к ужину успеете вернуться.

– Конечно, успеем, – ответил Джо. – На мотоциклах долетим туда и обратно в один момент.

Отец улыбнулся, предостерегая их от слишком быстрой езды.

– Эта подзорная труба – инструмент дорогостоящий. Чем меньше тряски, тем для нее лучше.

– Понял, – ответил Джо. – Эта информация о контрабандистах предназначается только для нас или ты разрешаешь нам прихватить с собой парочку друзей?

– Конечно, я не хочу, чтобы об этом трубили по всему городу, – сказал мистер Харди, – но я знаю, что вашим близким друзьям можно доверять. Возьмите их с собой.

– Как насчет Чета и Бифа? – спросил Джо, советуясь с Фрэнком, который в знак согласия кивнул. – Ты укладывай подзорную трубу на свой мотоцикл, а я пойду позвоню.

Чет Мортон был плотный добродушный толстяк, любивший поесть. Кроме того, он любил находиться в компании с братьями Харди и участвовать в их увлекательных приключениях, хотя временами, когда складывалась опасная обстановка, он хотел бы находиться в каком-либо ином месте. И еще Чет любил возиться с машинами и тратил много времени, приводя в порядок свою развалюху, которую называл «королева». Он стремился настолько форсировать ее мотор, что она, сохранив прежний вид, стала настоящей гоночной машиной.

В противоположность Чету, Биф Хупер был высок и худощав. Вызывая веселье и удивление других ребят, он двигался на своих долговязых ногах, словно журавль, покрывая огромные расстояния на ровной местности или прыгая через заборы.

Через несколько минут Джо вернулся и сообщил, что Чет и Биф поедут с ними. Чет извиняется, что не может предложить им поехать на «королеве», потому что ее мотор «разбросан по всему гаражу».

– Как всегда, – сказал, усмехаясь, Фрэнк, когда, сев на мотоциклы, они выехали.

Вскоре они остановились у дома Бифа Хупера. Биф уже стоял в дверях и быстро вскочил на мотоцикл позади Джо. Чет жил на ферме на окраине Бейпорта, минутах в пятнадцати езды от дома Хупера. Толстяк поджидал друзей, выйдя из переулка к самой дороге.

– Я никогда не смотрел в подзорную трубу, – заметил он, усевшись позади Фрэнка. – Далеко в нее видно?

– Все зависит от погоды, – ответил Фрэнк. – В ясный день на расстоянии в двадцать четыре мили можно различить человека.

– Вот это да! – воскликнул Чет. – Мы запросто обнаружим этих контрабандистов.

– Я бы этого не сказал, – вступил в разговор Биф. – У контрабандистов такие же суда, как и у всех остальных. На каком расстоянии надо находиться, чтобы выяснить, что это за человек?

– Ну, милях в двух с половиной, – ответил Джо. Мотоциклы неслись по прибрежной дороге, и Фрэнк внимательно следил за спидометром.

– Скоро владение Поллитта, – сказал он наконец. – Будьте внимательны.

Разговоры смолкли, но вскоре все как один воскликнули:

– Вот оно!

У въезда на дорожку, плотно засаженную по обеим сторонам деревьями и кустарниками, стоял каменный столб, на котором было вырублено «Поллитт». Фрэнк и Джо въехали в ворота. Отсюда виднелась только крыша дома. Наконец, за поросшей сорняками лужайкой они увидели высокое покосившееся строение. Подобно маяку оно стояло высоко над водой. Далеко внизу слышался шум прибоя.

– Да, местечко, похоже, совсем заброшено, – заметил Биф.

Под огромными тянущимися вверх деревьями буйно разрослась трава. Сорняки и кустарники подступали к дому, угрожая его поглотить.

– От одного этого вида по спине бегут мурашки, – нарушил молчание Чет. – Не знаю, кому захочется здесь поселиться.

Деревянный дом тоже был в плачевном состоянии и нуждался в ремонте. Осевшие ставни болтались на петлях, краска потрескалась и облезла.

– Бедняга Поллитт, наверное, был так стар и болен, что не мог заниматься хозяйством, – заметил Фрэнк, глядя на заросшие сорняками цветочные клумбы.

К разочарованию братьев Харди небо затягивалось тучами. Было ясно, что видимость значительно уменьшалась. Тем не менее Фрэнк отвязал от мотоцикла футляр с подзорной трубой и понес его к фасаду дома.

Он открыл футляр, и Джо помог брату достать крепящуюся на треноге подзорную трубу, вытягивая сначала секцию с окуляром.

– До чего хороша! – восторженно воскликнули Чет и Биф.

Словно зачарованные они смотрели, как Фрэнк и Джо приступили к ее установке. Сначала они сняли ленту, которая закрепляла трубку и телескопическую стойку. Джо повернул ножки вниз и вытянул их на нужную высоту. Затем Фрэнк закрепил их цепочкой, чтобы они не расходились в стороны.

– Что теперь? – спросил Биф.

– Установить правильное равновесие для главной телескопической трубы. Для этого мы вставляем ее в фиксирующее кольцо в направлении к окуляру, вот так. – Проделав это, Фрэнк слегка подтянул крыльчатые гайки-барашки на треноге.

Достав из футляра балансировочный грузик, Джо привинтил его к правой стороне телескопической трубы на расстоянии примерно одной трети от окуляра.

– Чтобы верхняя часть не перевешивала, – объяснил он.

– А зачем эта маленькая труба вдоль большой? – спросил Чет.

– Это видоискатель, – ответил Фрэнк. – По сути дела, это малое направляющее телескопическое устройство. Оно помогает наблюдателю навести большую трубу на нужный объект с большей точностью.

– Ясно, что дело это темное, – заметил Чет, ухмыляясь. Прищурившись, он посмотрел в обе трубки: большую и маленькую. – Ничего не вижу, – недовольно сказал он.

– И не увидишь, – засмеялся Джо, – пока я не поставлю один окуляр в патрон большой трубы, а другой в видоискатель.

Через несколько минут красавец-инструмент был готов к работе. Поворачивая маленькую ручку, Фрэнк медленно повел трубу слева направо, и все по очереди посмотрели на водное пространство.

– Ни одного судна! – протянул разочарованно Чет.

– Есть! – радостно вскрикнул Фрэнк, когда до него дошла очередь смотреть по второму разу. – Не очень ясно… но вижу судно… по крайней мере, милях в шести от берега.

– Что за судно? – перебил его Джо.

– Похоже на крейсерскую яхту… нет, скорее на корабль береговой охраны… Он стоит… Хочешь посмотреть, Джо? Фрэнк и Джо поменялись местами.

– Ребята, с борта по трапу спускается человек и… ну и ну! Внизу маленькая лодка… Он садится в нее…

– Ты можешь различить название или номер на большом судне? – спросил взволнованно Фрэнк.

– Нет. Оно отклонилось под каким-то странным углом, и ни названия, ни номера не видно. Их не увидишь даже и при более ясной погоде.

– В какую сторону направляется человек в лодке? – спросил Биф.

– Как будто в сторону залива Бармет. Джо уступил свое место Бифу.

– Последи за ним немного и за большим судном тоже. Может, оно развернется и станет видно его название или номер.

– Вы считаете, что это контрабандисты? – спросил молчавший до сих пор Чет.

– Возможно, – ответил Фрэнк. – Я считаю, что нам надо все сложить и сообщить об этом отцу с первого же телефона, который нам…

Его слова внезапно прервал душераздирающий вопль!

– Откуда это? – испуганно спросил Чет.

– Похоже, что из дома, – ответил Фрэнк.

Ребята смотрели на стоявший на краю утеса дом. Ми-нугу спустя снова раздался крик о помощи. За ним последовал второй.

– Кто-то попал в беду! – воскликнул Фрэнк. – Надо выяснить, что там происходит?

Оставив подзорную трубу, все четверо побежали к передней двери и рванули ее. Дверь была заперта.

– Обойдем кругом, нет ли второго входа, – предложил Фрэнк.

Фрэнк и Джо побежали в одну сторону, Чет и Биф – в другую. Они встретились у другой стороны дома и попытались открыть дверь. Она тоже оказалась заперта.

– За углом есть разбитое окно, – воскликнул Биф. – Полезем?

– Наверное, лучше залезть, – ответил Фрэнк. Когда ребята подбежали к окну, которое, по-видимому, находилось в библиотеке, вопль повторился.

– На помощь! Скорее! На помощь! – отчаянно кричал кто-то из последних сил.

Вор не теряет времени даром

Джо первым проскользнул в разбитое окно.

– Минутку, ребята, – крикнул он, – подождите, сейчас я его открою.

Он повернул запор, поднял раму, и остальные трое влезли в библиотеку. Там было пусто, и они побежали в большой зал в центре дома.

– Эй! – крикнул Фрэнк. – Где вы? Ответа не последовало.

– Может, тот, кто просил о помощи, умер или потерял сознание, – предположил Джо. – Давайте посмотрим повсюду.

Ребята бросились в разные стороны и осмотрели обставленную старомодной мебелью гостиную, столовую, где стоял грубой резьбы гарнитур кз дуба, кухню и клетушку, которая в лучшие дни была, очевидно, спальней служанки. Теперь она была завалена почти до потолка пустыми коробками и корзинами. Ни в одной из комнат никого не было, и братья Харли и их друзья снова встретились в зале.