Час Купидона. Часть II. Купидон и тщетные терзания любви - страница 10
- Вы служите у королевы? Или у кого-то из придворных?
- Нет, - с достоинством ответил Морани и протянул туфлю. - Я не служу пока ещё. Я работаю в мастерской у моего деда. Он - ювелир и часовых дел мастер. У него своя лавка - это в Марэ. Может вы слышали про лавку мэтра Морани? Его во дворец пригласили от имени его светлости графа де Сент-Эньяна. Он - обер-камергер при дворе его величества.
- Ага, - просто и без особого пиетета перед перечисленными званиями и титулами Франсуа лишь понимающе кивнул и о себе добавил: - Я служу пажом в свите королевы. А мой отец - гувернёр.
- Кого же он опекает? - спросил Морани. Видно было, что он с трудом разбирался в иерархии придворных должностей, но это нисколько не удивило Франсуа. Ведь и он, в свою очередь, ничего не знал о ювелирах и владельцах лавочек в Марэ, хотя и бывал там довольно часто то в компании старших сестёр, то вместе с Людовиком, Луи-Виктором де Вивонном или Филиппом Манчини.
- Мой отец опекает короля, - с лукавой усмешкой ответил Франсуа. - Хотя чаще он, скорее, допекает. Ну, вы-то понимаете, каково это, когда тебя всё время воспитывают и воспитывают.
- Ну, - Жан честно попытался представить себе, что бы его дед - почтенный мэтр Абрам Морани - мог заняться столь неприбыльным и расточительным на время и силы делом: допекать кого-то.
- Нет, не знаю, - в свою очередь вполне честно признался он. - Мой дед учит меня ремеслу. И вообще, всему понемногу.
Жан махнул рукой, давая понять, что ничего существенного в том не было. Ну не рассказывать же незнакомому мальчику о том, как уважаемый часовых дел мастер проводит в задней комнатке своей мастерской ритуалы чтения святых писаний и молитв.
- А, понятно, - кивнул Франсуа. - А это интересно? Часы, надо же! Я, когда маленький был, то думал, что они волшебные и сами по себе работают.
- Это почти что так, - с умным видом ответил на это Жан. - Но не совсем. Часовщик должен завести механизм. А если нужно, то и почистить его. Это очень тонкая и кропотливая работа.
- Механизм? Внутри часов есть что-то ещё? - не скрывая любопытства, воскликнул Франсуа. Его голубые глаза загорелись неподдельным интересом. Он даже позабыл про снятую с ноги туфлю, и про натёртую в кровь пятку, и испорченный чулок тоже.
- А хотите посмотреть? Сегодня мэтра пригласили во дворец, чтобы он взглянул на Купидона.
- На кого? - Франсуа вдруг густо покраснел и опустил глаза. Маркиз всегда сгорал от смущения при упоминании о роли, которую он исполнял в королевском балете, наделавшем немало шума не только при дворе, но и во всех парижских салонах.
- На Купидона. Это знаменитые часы. Они всё время стояли в приёмной королевы или в одной из галерей дворца, - вот теперь Жан открывал для своего нового знакомого нечто новое.
- А можно? Разве там не караулят гвардейцы? Нас-то они пропустят? - спросил Виллеруа, испытующе глядя в глаза - вот тут новичок в дворцовых порядках точно попался! Никто не может пройти в королевские покои, минуя гвардейцев, стоявших в карауле у дверей, и целую армию придворных и лакеев.
- Так ведь дед не прямо там, в приёмной королевы, работает, - с видом превосходства хмыкнул Жан и позволил себе усмешку над невежеством королевского пажа. - В Лувре есть особая комната, где работают ювелиры. Это дворцовая мастерская. Вот туда и перенесли Купидона. Идёмте. Если хотите, конечно же.