Час Купидона. Часть II. Купидон и тщетные терзания любви - страница 8



- Думайте что хотите, - ответил ему д'Орней. - А вот время само рассудит: кому оно будет служить, а кто послужит ему?

- Я сам выбираю, кому служить! - ответил на этот выпад де Кревье и встал, опершись о декоративную колонну, которая украшала нишу возле камина. - Вот получу полную аттестацию в корпусе и тотчас подам прошение в гвардейскую роту.

- Время вам не помешало бы, друг мой. Хотя оно помогает только тем, кто ценит его, - глубокомысленно произнёс де Беврон.

В это время, не обращая внимания на разгоравшийся спор, Франсуа погрузился в дремоту и увидел перед собой золотую статуэтку Купидона - ту самую, которая украшала часы в Большой Приёмной. Это видение ошеломило его своей реалистичностью. Ему даже показалось будто он увидел собственную руку, которая остановила золотые стрелки. Испугавшись, он резко вздрогнул и тут же пришёл в себя.

- Что с вами, маркиз? Неужто всё-таки задремали? - спросил его д'Орней и дружески потряс за плечо.

- Нет, я просто подумал, - смутился Франсуа и поделился своими мыслями. - А что же остановит часы? Ведь не всё так просто. В часах есть закрытый механизм. И он защищён. Просто так внутрь не заберёшься.

- И не надо, - с видом таинственного прорицателя ответил рассказчик. - Есть особый песок. Его называют «Песок времени». С его помощью можно остановить любые часы. И похитить время.

- Как это? - хор голосов выявил куда больший интерес к истории, и даже гремевшая где-то невдалеке гроза перестала пугать внимательных слушателей.

- Этот песок остановит время и поглотит его в себя, - продолжал д'Орней, не обращая внимания на возмущенные лица старших пажей.

- Поглощает? Но зачем это нужно? - удивился Франсуа.

- Так это затем, чтобы после передать его новому хозяину - тому, кто владеет этим песком.

- И где же взять этот песок? - неуверенно спросил Франсуа, опасаясь выдать свой интерес.

- Это необычный песок, маркиз, - войдя во вкус, д'Орней уже сочинял на ходу, и следует отметить, что экспромты давались ему гораздо лучше, чем заучивание скучных цитат из латинских трактатов. - Тот торговец поделился со мной волшебным песком. Точнее, я забрал себе горку песка, которую он рассыпал на столе во время нашего разговора. С тех пор я его не видел.

- Что? А песок что же? Пропал? - спросили его голоса вокруг.

- Да нет же. Торговца того. Его я больше не видел.

- А, - протянули одни. - Понятное дело, он живёт себе припеваючи. Небось, уйму времени успел наторговать. А что же песок? Покажете его нам?

- Он не здесь, - зевнув, ответил на это д’Орней. - Я храню его в специальном месте.

Не поддавшись голосу сомнения, как большинство его друзей, Франсуа твёрдо решил, что позаимствует часть волшебного песка у д'Орнея. Только так, чтобы никто не заметил. Час Купидона - а ведь это было похоже на то, что сама судьба решила свести его с человеком, знающим как захватить время. Ах, успеть бы!

Пролог. Часть 3. Ювелир из Марэ


Утро. Середина марта (за полмесяца до основных событий)

Лувр. Мастерская ювелира

Новые туфли, подаренные сестрицей Франсуазой, пришлись впору и были просто чудесные, если бы не маленький недостаток. Франсуа носил их всего лишь второй день, но уже успел натереть весьма ощутимую мозоль на правой пятке. Всё бы ничего, но именно то утро выдалось свободным от несения караула, и в запасе у маркиза была уйма времени для того, чтобы успеть пробежаться по дворцовым залам и галереям, собрать все последние новости, заглянуть в буфетную, захватить свежих булочек с конфитюром и отправиться в покои Людовика. Для воплощения этого нехитрого плана требовались только умение лавировать, пробиваясь сквозь толпу, и быстро бегать. Но из-за мозоли на пятке бегать и даже просто ходить становилось всё труднее. Удовольствие от свободы стремительно падало, а вот натёртая пятка начинала приносить ощутимые неудобства. А ведь утро казалось таким славным!