Черный квадрат. Стихи. Голоса в диалоге. Пьеса - страница 9



Рыцарь Гавейн поднимает

Острый топор!

Зелёный незнакомец угрожающе приближается к королю Артуру!

Храбрый воин Гавейн подбегает к нему!

Напряжение повисает вокруг Круглого Стола!

Содрогается каменный купол потолка!

Громкий звонкий звук метала рыцарей в доспехах!

Храбрый герой Гавейн хватает и поднимает топор –

Тяжелый топор громко летит вниз!

Безголовый Монстр твердо стоит на ногах,

Освещенный зеленым светом!

Он поднимает свою голову и убегает!

Любовь[53]

(Перевод стихотворения А.С. Пушкина лицейским профессором английской литературы Томасом Шоу[54])

Что такое перевод?

На блюде бледная вытаращенная голова поэта,

Говор попугая, болтовня мартышки

И профанация конца.

Владимир Набоков

Yes! I remember well our meeting

When first thou dawnest on my sight,

Like some fair phantom past me fleeting,

Some nymph of purity and light.


By weary agonies surrounded,

’Mid toil’ mid mean and noisy care,

Long in mine ear thy soft voice sounded,

Long dream’d I of thy features fair.


Years flew; Fate’s blast blew ever stronger,

Scattering mine early dreams to air,

Если вам понравилась книга, поддержите автора, купив полную версию по ссылке ниже.

Продолжить чтение