ЧЕСТЬ СЕМЬИ РОППЕЙМЕРОВ - страница 3
"You can’t go home again"*, – заключил Макс, оценив свои внутренние ощущения.
………………..
*Youcan’tgohomeagain (англ.)– аналог известного выражения Гераклита «нельзя войти в одну воду дважды», что подразумевает необратимость изменений. Смысл в том, что даже если вы вернётесь на прежнее место, оно уже другое, как и вы сами.
………………..
Глава 5
Скоростной лифт доставил сыщика на верхний этаж небоскреба на Rockefeller Plaza, 45 за считанные секунды.
В приемной он увидел двух парней, словно вышедших из фильма «Матрица»: те же неподвижные лица, одинаковые костюмы и черные очки.
Под пиджаками у обоих наметанным глазом он определил пистолеты в наплечных кобурах.
Подойдя к нему вплотную, секьюрити быстро просканировали его одежду и несессер и молча открыли перед ним дверь в офис главы компании Roppeymer Development&Consulting.
********
Вошедшего поразил не сам кабинет, куда он вошел, и даже не его громадные размеры, а гигантские окна в пол, по сути, представляющие собой единую стеклянную стену.
С одной стороны, был виден Центральный парк, серевший под февральским небом, другая половина выходила на East River.
«Лучший обзор Нью- Йорка с высоты птичьего полета,»– почему- то подумалось Максу.
Хозяйка кабинета сразу вышла из- за стола и приближалась к нему с дежурной улыбкой, протягивая руку для приветствия.
Это была дама примерно его возраста, ухоженная и подтянутая, источающая аромат нежных духов. Короткие, слегка вьющиеся светлые волосы, элегантные очки в золотой оправе, строгий брючный костюм в мелкую вертикальную полоску.
– Мейли Роппеймер, – представилась она, пожимая детективу руку и рассматривая его внимательными, умными глазами, – Прошу садиться.
– Макс Пипсен, – ответил сыщик и направился вслед за хозяйкой к столу.
– Спасибо, что приняли приглашение. Чай, кофе, или что- нибудь покрепче?
Сыщик выбрал кофе, поскольку после столь длительного перелета никак не мог окончательно прийти в себя и адаптироваться к местному времени.
– Я понимаю, что вы устали, – оценила его состояние мадам Роппеймер, – Но дело не терпит отлагательства и поэтому я пригласила вас на встречу сразу же после вашего прибытия, извините.
«Странная какая- то срочность, – думал Пипсен, потягивая принесенный напиток, – Почти 60 лет никто особенно не чесался, а теперь вдруг с места в карьер.
Может, что- то случилось…?».
Вслух, однако, он ничего не сказал, заранее решив, что на первом этапе постарается только слушать и лишь по мере необходимости будет задавать вопросы.
Клиенты как правило ценят такую модель поведения.
– Я думаю, мистер Пипсен, что вы, в присущей вам манере расследования, использовали время для изучения всей информации, относящейся к нашему делу. Не так ли?
Макса не удивляла ее чрезвычайная проницательность; понятно, что представители этого круга, занимающие столь высокое положение в обществе и владеющие миллиардами долларов, уже по определению являются людьми неординарными, отличающимися высоким интеллектом и умом.
Поэтому, услышав этот вопрос, детектив лишь слегка наклонил голову в знак согласия.
– И к каким выводам вы пришли?
Прямой вопрос требовал столь же прямого ответа, поэтому пришлось ломать привычную схему первого общения с клиентом.
«Черт возьми, она решила сразу проверить меня на вшивость – вот это деловая хватка. Браво. Думаю, мы сработаемся», – подумал знаменитый сыщик.
– Не буду перечислять известные вам факты, касающиеся исчезновения вашего дяди в 1961 году, сразу перейду к версиям и их оценке.