Дневник юной писательницы - страница 24



– Это редакторы, – пояснил Арон. – Книг здесь много, редакторов тоже немалое число. В офис к ним просто так входить запрещено, нельзя отрывать от работы. Поехали дальше.

Через несколько минут Сабрина, Мэл и Арон оказались среди потрясающих и талантливых художников. Просторная светлая комната была креативно обставлена красками и холстами. Их офис не выглядел так скучно, как у редакторов.

– Здесь наши художники создают иллюстрации к книгам.

– Разве они не против, что мы стоим здесь? Мы не мешаем им работать? – уточнила шепотом Сабрина.

– Что ты, Миледи, для таких творческих людей, как они, искусство – не работа, а жизнь. Их может вдохновить всё, что угодно.

На следующих этажах ребята смогли заглянуть в огромную библиотеку, где были выставлены только изданные здесь книги, молодые люди даже попали на склад книжного хранения.

– А здесь, – Арон метнул взгляд на маленькую, точно каморка, комнату – работаю я.

Внутри комнаты почти ничего не было, кроме одного кресла, шкафа и кладовой.

– Правда, я здесь почти не нахожусь. Прихожу, оставляю вещи и убегаю выполнять поручения мистера Дейлона и его сотрудников, а вечером возвращаюсь обратно.

– Очень даже мило, – любезно отвечала Сабрина, хотя понимала, что эту комнату явно обделили. Ведь даже в родном доме Сабрины комнаты были гораздо больше и намного красочней.

Мэл, которая знала Арона довольно давно, не стала скромно поддакивать подруге.

– Ничего не мило. Ты выполняешь такую важную работу, неужели Дейлон не может поместить тебя в наиболее благоприятные условия? – возмутилась она. – Такие потрясающие офисы, столько технологий! А тебе дали это? Знаешь, Арон, по-моему, Дейлон тебя недооценивает.

– Мэл, не будь так строга. Кому-то наоборот нравятся небольшие комнаты, – сказала Сабрина.

– Я бы сказала крохотные…

Арон засмеялся.

– Ну, перестань, Мэл. Миледи кстати права, эту комнату всё же любит одна немаловажная особа.

– И кто же это? – любопытно спросила Мэл.

– А вот, кстати, и она…

Арон взволнованно выглянул из-за двери.

– Так, сюда идёт мистер Дейлон… Вам нужно спрятаться!

– Что? – испугавшись, произнесла Сабрина.

– Это Дейлон – немаловажная особа и любитель каморок? – не поняла Мэл.

– Нет! Нет! Его маленькая дочь! – в спешке объяснил он. – Скорее, в кладовку!

Девчонки без лишних слов нырнули в помещение в два раза меньше рабочей комнаты Арона. Спустя секунду послышался хлопок первой двери, а затем грубый и серьёзный голос.

– Мартин, уже закончил с рассылкой нашей рекламы?

– Да, сэр! – по-солдатски ответил Арон.

– Тогда у меня для тебя новое задание, – строго произнес руководитель. – Посидишь с Элизабет, пока я на совещании.

Сквозь двери в пыльной кладовке, где среди вёдер и тряпок сидели Сабрина и Мэл, было слышно детское хихиканье. Девчонки желали как можно скорее выбраться отсюда так, чтобы их никто не заметил. Очень трудно было разобрать то, о чем говорят Арон и мистер Дейлон: от волнения биение сердца становилось всё громче и громче.

– Много хлопот с ней не будет, она хотела почитать книжку, – продолжал Дейлон.

– Эта книжка самая интересная из всех, что я читала! – звонко воскликнула маленькая девочка.

Голос мистера Дейлона на время преобразился и стал непривычно приятным.

– Конечно, Лиззи! Для моего ангелочка всё самое лучшее! – мистер Дейлон обнял дочь, а после бросил грозный взгляд на Арона. – В общем, Мартин, задачу понял. Посидишь, последишь за ней. И не отходить от Элизабет – уволю!