Доходный дом мадам Зоуи - страница 26



— Это часы, — пробормотала, чувствуя, как мои щёки запылали жаром.

— Часы? — переспросил исье Стэнли, окинув меня таким взглядом, будто я окончательно сошла с ума.

— Ну не петуха же я в сумке с собой таскаю! — сердито рявкнула, вынимая из кармашка чудо китайской техники.

— Это часы?! — снова слишком восторженно прокричал исье Гэлл, и не прикасаясь к лежащим на прилавке часам, практически уткнулся в них носом, — это невероятно, никогда такие не видел, это они петухом пели?

— Да, орут в ровно в двенадцать ноль-ноль.

— Откуда они у вас, мадам Зоуи?

— Муж привёз, он не сказал, откуда они, да и я не спрашивала, — как можно непринуждённее ответила, мысленно же выругавшись, что так и не удосужилась отключить звук на часах. Обычно их неслышно в городском шуме, а во дворе мадам Розмари своих горластых хватает, но здесь в тишине их крик не услышал бы только глухой.

— Часы продаёте? — вдруг спросил исье Глэнн, наконец взяв их за браслет, и любовно погладил светящийся циферблат, — я куплю их у вас.

— Я не собиралась…

— Сколько, мадам Зоуи, — потребовал ювелир. Подавшись ко мне, он вперился в меня немигающим взглядом, — сколько вы хотите за часы?

— Десять тысяч соренов, — выпалила я, испуганно отпрянув от явно помешавшегося парня.

— Пять тысяч сейчас, ещё пять через неделю, — задумчиво проговорил парень, сверля меня препарирующим взглядом, — согласны?

— Чеком? — пискнула, неосознанно придвинувшись к исье Стэнли, рядом с ним мне было как-то спокойнее.

— Да, конечно, — хмыкнул парень, со снисходительной улыбкой добавив, — никто не держит таких сумм в доме.

— Хорошо, — рассеянно кивнула, сейчас желая лишь одного: оказаться как можно дальше от этого сумасшедшего.

— Договор принесу. Стэн, будешь свидетелем, — довольно протянул ювелир, его взор вновь стал осознанным, а улыбка перестала быть похожей на оскал бешеного животного. Он с величайшей осторожностью положил часы на прилавок и вскоре исчез, оставляя нас в комнате одних.

— Исье Стэнли… он точно в порядке? — пробормотала, опасливо поглядывая на дверь, за которой скрылся помешанный, — может, есть другой ювелир?

— Гэлл часто ведёт себя странно, но он вменяемый, если вы об этом, мадам Зоуи. И я вас поздравляю, отличная сделка, только будьте благоразумны и не говорите о ней никому.

— Что? Нет, конечно… он что, правда готов заплатить за эти часы десять тысяч соренов? — до меня наконец дошло, что сказал капитан, и я потрясённо уставилась на китайские часы.

— Гэлл коллекционирует часы, всем в Левзее это известно.

— Хм... коллекционирует, я не знала, — ответила, мысленно чертыхнувшись: если ювелир такой охочий до часов, я могла бы просить больше, чтоб и домик купить хватило, отремонтировать его и налог заплатить. Ну да ладно, жадничать не будем, ещё и эти не получила. Кто знает, может, разум к парню вернётся, и он передумает.

— Да, вы недавно прибыли в Левзею, — проговорил капитан, прервав мои лихорадочные мысли.

Исье Гэлл не передумал, он действительно отдал мне чек на пять тысяч соренов, мы подписали договор, в котором он обязуется выплатить ещё пять через неделю. Ювелир ещё хотел выкупить у меня серьги, его заинтересовала застёжка, но я решила пока не торопиться с их продажей. Кто знает, куда меня занесёт в следующий раз, накопления останутся в банке, а украшения всегда будут со мной, спрятанные в самом надёжном месте — декольте.

— Если решите продать серьги, вы знаете, где я обитаю, — хмыкнул Гэлл, пряча в бархатную коробочку часы, — рад был повидаться.