Дыхание Дракона, Зов Феникса - страница 14
"Хуже?" – я подняла бровь.
Сяо Лю вздрогнула. "Заточение… или… или приказ о самоубийстве".
Холодок пробежал по спине. Цена ошибки была невероятно высока. В моем мире ошибка в бизнесе могла стоить денег или репутации. Здесь – жизни.
Мы провели так несколько часов. Я задавала вопросы, служанки отвечали, иногда споря о деталях, но в целом давая довольно полную картину. Я узнала, что Императрица Лин Мэй до болезни была довольно тихой, не слишком активной, предпочитала уединение и чтение. Она не участвовала в интригах, не боролась за внимание Императора, что, возможно, и сделало ее легкой мишенью. Ее слабость была не только физической, но, кажется, и политической/социальной.
"Госпожа, может быть, достаточно на сегодня?" – осторожно спросила Сяо Лан, видя, что я выгляжу уставшей.
"Нет", – ответила я. "Продолжайте. Мне нужно знать все. Каждый нюанс". Я не могла позволить себе быть невежественной. Моя жизнь зависела от этого.
Я представила себя на месте шахматиста, сидящего перед незнакомой доской с незнакомыми фигурами, каждая из которых движется по своим, неведомым мне правилам. Чтобы выиграть, или хотя бы не проиграть сразу, мне нужно было выучить ходы всех фигур.
Император, наложницы, чиновники, евнухи, служанки, кланы, стоящие за ними… Каждый был потенциальным игроком. Каждый имел свои цели, свои союзы, свои секреты. И я, Анна, с моим современным умом и опытом, должна была вписаться в эту древнюю, сложную игру, не выдав своей чужеродности.
"Расскажите о Достопочтенной Наложнице Чжао", – попросила я, переходя к следующему имени в списке тех, кто "беспокоился" о моем здоровье. Нужно было знать всех ключевых игроков.
Служанки снова принялись рассказывать, и я слушала, строя в уме схему этого нового, смертельно опасного мира. Иерархия, правила, альянсы, враги. Это была карта, которую мне предстояло нарисовать и использовать, чтобы найти свой путь.
Я была Императрицей Лин Мэй. Слабой, больной, неопытной в делах гарема, по мнению окружающих. Но внутри я была Анной. Женщиной, которая потеряла все, но сохранила остроту ума и волю к жизни.
Они думали, что я умираю. Они ошибались. Я училась жить. И мои уроки только начинались.
Глава 8: Тонкое Искусство Манипуляции
Следующие несколько дней прошли в уединении. Я, под видом продолжающегося восстановления после болезни, отказывалась от всех визитов. Лекарь Ван приходил ежедневно, но я принимала его холодно, ограничиваясь парой слов и позволяя ему лишь бегло осмотреть меня. Лекарства, которые он приносил, я велела Сяо Лан незаметно спрятать. Вместо них я пила обычную воду, слабые травяные отвары, которые сама считала безопасными и старалась есть легкую, но питательную пищу, которую велела готовить под своим строгим контролем.
Я проводила часы, слушая Сяо Лю и Сяо Лан. Они рассказывали обо всем: о повседневной жизни в гареме, о характере Императора – довольно замкнутый, много времени проводит с документами, предпочитает уединение, но ценит красоту и таланты, о других наложницах – Достопочтенная Наложница Чжао оказалась женщиной более простой, но амбициозной, из семьи военных; были и другие, о каждой служанки имели свое мнение, часто нелицеприятное, о расписании дня, о обязанностях Императрицы – в основном, надзор за внутренними делами гарема, организация праздников, контроль над некоторыми ритуалами – все, что требовало сил, которых у прежней Лин Мэй, видимо, не было.