Дыхание Дракона, Зов Феникса - страница 21



Он тихо хмыкнул. Этот звук был едва слышен, но я уловила его. Что это значило? Раздражение? Удовлетворение моим ответом?

"Внутренний Дворец… в последнее время там было… неспокойно", – сказал Император. "Твое отсутствие сказалось. Благородная Супруга Ли и Достопочтенная Наложница Чжао… прилагают усилия, чтобы поддерживать порядок. Но они не Императрица".

Он ждал реакции. Слова о других наложницах были проверкой. Ревность? Страх? Что должна показать Императрица Лин Мэй?

Я решила рискнуть. Сыграть на своей "слабости" и одновременно показать ответственность. "Ваша недостойная супруга сожалеет, что ее слабость доставила беспокойство Вашему Величеству и нарушила гармонию Внутреннего Дворца. Я благодарна Благородной Супруге Ли и Достопочтенной Наложнице Чжао за их помощь в мое отсутствие". Я произнесла это максимально нейтральным тоном, без намека на ревность или вражду.

Еще одна пауза. Я чувствовала, как он изучает меня взглядом.

"Ты сильно изменилась, Лин Мэй", – произнес он.

Я замерла. Изменилась? Он заметил? Мой современный разум, моя новая манера держаться? Или он имел в виду что-то другое?

"Болезнь… многое меняет, Ваше Величество", – тихо ответила я, стараясь, чтобы мой голос звучал смиренно. "Она заставляет переосмыслить многое… и ценить каждый вздох".

Он снова хмыкнул. "Возможно. Ты выглядишь… не такой слабой, как докладывал лекарь Ван".

Вот оно. Он сравнивает меня с его докладами. Лекарь Ван! Значит, он докладывал Императору о моем состоянии. И, возможно, о моем отказе от лекарств? Или он сам был удивлен, увидев меня?

"Ваша недостойная супруга прилагает все усилия для скорейшего выздоровления, Ваше Величество", – ответила я, решив использовать "восстановление" как козырь. "Я не хочу быть обузой для Империи и Вашего Величества".

Он промолчал. Я стояла, чувствуя, как каждая секунда тянется вечность. В зале царила полная тишина, нарушаемая только моим собственным дыханием. Я ощущала присутствие чиновников, их невидимые взгляды, оценивающие меня.

"Ты можешь вернуться в свой дворец", – наконец сказал Император. "Продолжай восстанавливаться. Когда полностью поправишься, я ожидаю, что ты примешь на себя управление Внутренним Дворцом".

"Как пожелает Ваше Величество", – ответила я, снова совершая поклон. Этот был чуть легче – облегчение нахлынуло, но я тут же подавила его.

"Уходи", – его голос был уже не заинтересованным, а просто отсылающим.

Я медленно отступила, все еще не поворачиваясь спиной к трону, согласно этикету. Пятилась к дверям Главного Зала, чувствуя, как каждый шаг требует усилий.

Когда я, наконец, вышла из зала, Сяо Лю и Сяо Лан тут же подхватили меня под руки. Я чувствовала, как дрожу. Не от страха, а от напряжения и слабости.

"Госпожа, вы в порядке?" – шептала Сяо Лю.

"Да", – выдохнула я, садясь в носилки. "В полном порядке".

Я закрыла глаза. Первая аудиенция. Прошла. Он заметил изменения. Не сказал, какие. И он явно сравнивал меня с докладами Лекаря Вана. Это подтверждало, что Лекарь Ван – фигура не просто медицинская, но и политическая.

Император… он был загадкой. Не холодный и жестокий, как можно было ожидать. Скорее… отстраненный? Усталый? Заинтересован ли он в моей судьбе или просто в стабильности гарема? Его слова о Ли Фэйянь и Чжао были сказаны с определенной целью, но какой?

Я чувствовала, что прошла проверку. Выжила. Не выдала себя полностью. Показала себя способной к восстановлению и… возможно, более сильной, чем он ожидал после докладов Лекаря Вана.