Эмеральд - страница 44
– Боги! Ты серьезно? Все эти годы ты думал, что… Ну каков дурак, – поражённо произнесла ведьма и драматично закатила глаза, – Арчибальд, я осталась не из-за них, а из-за тебя, ты меня слышишь?
– Что?
Белоснежные брови поползли верх по загорелому лбу, нарушая все принятые среди бровей нормы поведения.
– И за триста лет ты ни разу мне этого не сказала?! – к удивлению, в голосе мага присовокупился гнев.
– Ну я намекала на это, – обиженно фыркнула пятисотлетняя ведьма, подобно юной девице.
– Намекала? Ты намекала? Века! Труди, века, я твержу тебе, я мужчина. Мужчины не понимают намеки, не связанные с сексом, да и те мы понимаем через раз, – негодовал Арчибальд.
Повисло молчание
– Еще чаю? – с надеждой спросила в гробовой тишине Труди, не обращаясь ни к кому конкретному.
Чай предлагался так сказать непосредственно для самой вселенной.
– Три сотни лет. Три… – сокрушённо бормотал Господин Дэроу.
– Господа, у вас все в порядке? – бесстрастно поинтересовался Дэрэк.
– Да дорогой, все хорошо, просто небольшое недопонимание, – ласково улыбнулась ему Гертруда.
– Труди? – с закрытыми глазами проговорил Арчибальд
– Да, Арчибальд?
– Труд?
– Да, дорогой, я слушаю, – спокойно ответила ведьма.
– Давай тоже уйдем, а? – простонал маг, – Мне так (нецензурная брань) этот город, с его (нецензурная брань) цитаделью, и этими (нецензурная брань), старыми, (нецензурная брань) маразматиками в ней. Наконец успокоившись, Арчибальд взял ее за руку.
Труди улыбнулась ему ласковой нежной улыбкой, глядя в его глаза и сказала:
– Арчи, ну как ты можешь так выражаться при ребенке, – она кивнула в сторону двадцатилетнего мужчины, сидящего напротив.
– А, махнул рукой маг, ему все ровно, вон штаны жмут, – и засмеялся, – И к тому же он прав, нужно уходить из этой проклятой пародии на реальность.
–Ну и хорошо, значит пойдем втроём, – сказала Госпожа.
– Нет, Труди, – Арчибальд посерьёзнел, – Мы должны пойти своим путем, а Дэрэк своим.
– Почему? – начала протестовать ведьма.
Но маг прервал ее и спокойно сказал:
– Мы с тобой прожили примерно двести лет, пока не увязли в этом болоте, – он указал рукой на улицы города, видневшиеся через окна дома, – И за двести лет что ты, что я, встречались, влюблялись, сражались, находили сокровища и попадали в передряги, но мы жили. И жили мы своим умом, и это сделало нас такими какие мы есть. Дэрэк маг и взрослый мужчина, он не попадет в беду, а если и попадет, то это будет его беда, и его опыт. Мы, ты, я и Генрих сделали все, чтобы он вырос правильным, порядочным магом. И видят боги, у нас получилось, а если и нет, то это уже твоя ответственность. Слышишь, парень? – Арчибальд перевел глаза на Дэрэка.
–Да, Господин, я не подведу вас, – спокойно ответил мраморно бледный мужчина, и в его глазах блеснули зеленый тени.
– Ты себя не должен подвести, Дэрэк, – строго сказала Госпожа Гертруда
И вновь взяв ладонь Арчибальда в свою, сказала:
–Я поняла, о чем ты, Арчи. Ну что ж, Господа маги, – Гертруда встала и с достоинством произнесла: -Если вы не возражаете, я, как хозяйка, должна предложить вам завтрак, а после начнем приготовления к нашему путешествию. Арчибальд ты должен подобрать для Дэрэка приличное снаряжение, а я займусь подготовкой провианта для нас.
– Эх, – мечтательно произнес боевой маг и, подойдя к некроманту, дружески хлопнул его по плечу, -Прямо как в молодости, – и смеясь и замурлыкал старую песенку искателей приключений.