Энни, Бутч и герцогиня де Шеврёз. Annie, Butch & duchesse de Chevreuse - страница 3



Карлик споткнулся и упал. Он лежал на траве, прикрывая маленькими ручками лицо. А мальчишка безжалостно колотил его шпагой и кричал:

– Вот тебе! Вот тебе!


Suddenly two children of about ten or eleven years old appeared in the garden. At first, they rather seemed to be children to me. But the next second I made out that the first one was a grown-up man, only that he was a dwarf. He was running away and a little boy was pursuing him and hitting him with a sword on the back. Fortunately, the sword was in its sheath.

The dwarf stumbled and fell down. He lay on the grass covering his face with his small hands. And the boy mercilessly beat him with the sword and shouted:

– There you are! There you are!


Я вскочила с кресла, схватила обидчика за ухо и воскликнула:

– Негодник! Тебе должно быть стыдно! Немедленно извинись!

Даже Бутч гавкнул несколько раз!

У мальчишки задрожали губы. Он злобно взглянул на меня и выкрикнул:

– Ах ты! Я скажу, чтоб тебе отрубили голову! Или нет! Ты ведьма! Пусть тебя сожгут на костре!


I jumped out of the armchair, seized the offender’s ear and cried:

– You little wretch! You should be ashamed of yourself! Apologize immediately!

Even Butch barked several times!

The boy’s lips trembled. He looked at me darkly and cried:

– Ah, you! I’ll order to have your head chopped off! Oh, no! You are a witch! Let them burn you at the stake!


Во двор высыпала толпа придворных. Дамы и кавалеры застыли от изумления, будто никогда не видели, как маленьких проказников дерут за уши.

На всякий случай я выпустила ухо. Мальчишка всех растолкал и с воем кинулся обратно в замок. Свита последовала за ним. Карлик смотрел на меня с таким ужасом, словно я колотила, а не защищала его. Он вскочил и убежал вместе со всеми.

– Ой-ой-ой, как нехорошо вышло, – причитал он на бегу.

– Ой-ой-ой, нехорошо! – повторил следом за карликом Диего Веласкес.


A whole crowd of different courtiers poured into the courtyard. Ladies and cavaliers were stiffen with astonishment as if they had never seen a little wretch have his ears pulled before.

I let go off his ear to be on the safe side. The urchin pushed everybody aside and dashed back howling into the palace. The retinue followed him. The dwarf looked at me in such terror as if I was the one who beat him and not the one who defended him. He jumped up and ran away with all the others.

– Oh-oh-oh, how bad it turned out, – he lamented running.

– Oh-oh-oh, it’s bad! – Diego Velázquez repeated after the dwarf.


Он схватил незаконченный портрет то ли меня, то ли королевы и поспешил в замок. Мы с Бутчем остались одни. Пес гавкнул, но тихонечко, словно не был уверен в том, что сейчас нужно гавкать.


He grabbed the unfinished portrait which was either of me or the Queen and hurried into the palace. Butch and I were left alone. The dog barked but he did it quietly as if he wasn’t sure that it was the right time to bark.


Двери отворились и во двор вышла женщина.

– Вы та сеньорита, которая додумалась драть за уши наследника престола, принца Астурийского, его высочество Бальтазара Карлоса?

– Угу, – только и выдала я, потому что ком подкатил к горлу, и больше я не могла ничего сказать.

– И вы та самая сеньорита, которая посоветовала королевским телохранителям спрятаться?

– Угу, – повторила я.

– Думаю, теперь самое время спрятаться вам самой! – сказала женщина. – Ступайте за мной!