Эпоха второсортных злодеев - страница 16



Пусть эти индейцы тут хоть до посинения сидят, притворяться еще и их богиней я не собираюсь.

– Возможно, к вечеру они уйдут, – сказал Гарсия.

– Возможно, мне и самой потребуется уйти пораньше, – сказала я. – Подменишь меня на пару часов, если что?

– Конечно, куда же я денусь, – вздохнул он. – Позвони мне, как соберешься уходить.

– Угу, – сказала я.

Глава 5

Когда Гарсия ушел, Карлос попытался спровадить индейцев под тем предлогом, что они мешают его бизнесу, но гордые дети леса проигнорировали его, словно он был назойливым насекомым. Никто из них даже головы в его сторону не повернул. Карлос собрался уже было снова зайти ко мне, но в парикмахерскую вошла очередная клиентка, и он сокрушенно развел руки. Я улыбнулась и пожала плечами.

Карлос – хороший парень, но он просто не понимает, во что лезет.

Ну и, если по-честному, он явно не герой моего романа.

Кларк заявился ближе к двум. На нем был легкий парусиновый костюм, туфли из натуральной кожи, и пистолет он с собой прихватил всего один, ясно давая понять окружающим, что он в отпуске и неприятностей не ищет.

– Dos cigarros, por favor.

– Твой испанский стал еще отвратительнее.

– Но все меня понимают, – он пожал плечами. – Мы вчера как-то странно расстались, Боб, и я решил навестить тебя в твоей теперешней среде обитания.

– И как тебе среда?

– Тут мило, – сказал он.

– Зачем ты подбивал Гарсию повысить мне жалованье?

– Просто хотел проверить, умею ли я до сих пор ладить с людьми, – сказал Кларк, не попытавшись отпираться даже для вида. – Хочешь, я куплю тебе этот магазин, и ты будешь его единственной и полновластной владелицей?

– Зачем это тебе?

– Я просто беспокоюсь о тебе, Боб, и хочу, чтобы все у тебя было хорошо, даже если ты не согласишься поехать со мной.

– Значит, ты пришел не для того, чтобы меня уговаривать?

– Как будто эти уговоры мне помогут, – Кларк подошел к витрине и стал рассматривать трубки. Это был дешевый китайский новодел, который мы выдавали за товары производства времен чуть ли не конкистадоров. – Что это за обнаженная делегация там на улице?

– Это индейцы, – объяснила я.

– Я заметил, – сказал Кларк. – Но что эти индейцы здесь делают? Или у вас такое в порядке вещей?

– Они думают, что я воплощение их богини, – я не стала вдаваться в подробности насчет греха, похоти и паровых бань.

– И чего они хотят?

– На данный момент они просто созерцают.

– Могу их понять, – сказал Кларк. – Ты чудесно выглядишь, Боб.

– Что, правда?

На самом деле, я понятия не имела, как я выгляжу. У меня дома не было зеркал, а вне дома я предпочитала не смотреться в отражающие поверхности. И даже если бы я в них смотрелась, это бы все равно ничего мне не дало, потому что отражалась в них совсем не та я, которую видели окружающие.

Так что я просто умывалась, собирала волосы в хвост и надеялась на лучшее.

– В таких случаях принято говорить, что ты вся светишься изнутри, – хмыкнул Кларк.

– Меня сейчас стошнит.

– Это токсикоз?

– Нет, просто меня мутит от твоего выбора фраз.

– Извини, – сказал Кларк.

– Полагаю, мне стоит к этому привыкнуть, – сказала я. – Пройдет совсем немного времени, прежде чем абсолютно все станут нести при мне эту благостную чушь.

– Скорее всего, – согласился Кларк. – Слушай, я не хотел на тебя давить, Боб. Я как-нибудь перебьюсь и без этого контракта, а ты сделай так, как считаешь нужным и лучшим для себя.

– Это ты, типа, сейчас не давишь?