Фольклор. Разноцветье - страница 24




РЕФРЕН.


Воли та й корови його загрівали,


РЕФРЕН.


Слова вишні Богу ангели співали,


РЕФРЕН.


Ісус Христос родивса, на муки предавса,


РЕФРЕН.


Євреі його вбили, в гроб його положили,


РЕФРЕН.


В гроб його положили, плитою накрили,


РЕФРЕН.


(Далее идет добавление варианта “Йа в неділю рано всі дзвони дзвонили”)



Йа в неділю рано всі дзвони дзвонили,


РЕФРЕН.


Всі дзвони дзвонили, грішну розбудили,


РЕФРЕН.


Грішна як устала – три свічкі всукала,


РЕФРЕН.


Йа при перші свічкі головку чесала,


РЕФРЕН.


А при другі свічкі в церкву са збирала,


РЕФРЕН.


А при треті свічкі церкву збудувала,


РЕФРЕН.


Церкву збудувала йа з трьома вікнами,


РЕФРЕН.


З ідного віконца Дунай витікає,


РЕФРЕН.


А в другим віконце Матір Божа ходе,


РЕФРЕН.


Матір Божа ходе, Ісуса Христа воде.


РЕФРЕН.


Ісуса Христа воде – дрибні сльози лляє,


РЕФРЕН.


Де сльозинка впала – там керничка стала,


РЕФРЕН.


А ту кернеченьку сам Господь копав,


РЕФРЕН.


Сам Господь копав, імя Олеся дав!


РЕФРЕН.



      Здесь звучат уже знакомые нам мотивы о слезах и колодцах, которые в «Добрый вечер Вам, пане господарю» копались, а имя Олеся свидетельствует о том, что колядка адресована дочери  или жене хозяина дома.


      Обозревая украинские колядки, записанные в исследуемом регионе, отметим несколько их особенностей. Хотя на колядке о трех товарищах – Солнце, Луне и Дожде – лежит печать дохристианских верований, все колядки, и они в том числе, воспринимаются исполнителями   как христианские. Этому способствовало упоминание в этих произведениях  имен: Святой Николай, Господь, Боже, Иисус Христос, слов: церковь, святой, звон, костел , свечи, Рождество, райски пташки . По этой причине названные колядки привносили в дом не только радость от хороших пожеланий, высказанных колядующими, и от предвкушения успехов, счастья и здоровья в будущем году, но и некую торжественность в связи с  приобщением слушателей и исполнителей  к высшим, божественным силам. Эту торжественность привносили, в первую очередь, колядки “чисто” христианского содержания: широко известные на Украине и в Молдове “Нова радість стала” ( записана у Русановской М.П. в городе Глодень 6.02.1994 года), “Йа вчера з вечіра з небесного двора”, в которой поется о рождении, муках и воскрешении Христа и предстоящем небесном суде, и другие подобные варианты.


       Среди них представляет интерес колядка, записанная в селе Фундурий Ной у О.В.Коленко 14.07.1996 года:



Йа ще вчера, вчера , йа з вечіра


Син санародив, некоторих  небо-землю сотворив,


Некоторих небо-0землю сотворив.


Дева Марія Ісуса Христа роділа,


Червоною кітаєчкой вповила,


Та ще й в церкві, в ціеркві на престолі положила , 2 р.


А нал тим дітятком три ангели літали.


Вони взяли то мале дітятко на крилята,


Та й понесли то мале дітятко в золоті ясла . 2 р.


А над тими яслами штири воли стояли,


Всі четири божим духом дихали.     2 р.


Заким  вони то мале дітятко вигрівали 2 р.


А на сході сонца три королді їхали,


Всі три  вони ідну раду радили:   2 р.


– Чим ми будем то мале дітятко дарувати ?


Перший король миром-кадилом помирував,


А той другий – щастьом-здоровльом поздоровляв. 2 р.


А той третий червону кітайку в ручкі йому дав 2 р.


А то не кітайка, а то – Святоє Рожество,


Шоби було всьому міру радісно !  2 р.


      Добрий вечір !



    Былинный слог, свойственная козацкому лексикону «червона китайка» , три  ангела, размышления трех королей , их своеобразные подарки, и , особенно ,– превратившаяся в конце колядки  «червона китайка» в «Святое Рождество» – нет, не обделил Господь фантазией народ украинский! ( Украины ? Или  – Молдовы ?!)