Гарри и его гарем — 8 - страница 49
Дознаватель хотел было что-то сказать, но промолчал и ушёл.
Дарки подошла ближе, пристально заглянула мне в глаза.
— Гарри, это что сейчас было? Зачем ты всё усложняешь? Мы и так отделались минимальным штрафом.
— А так уйдём вообще без штрафов. Ты же видела его реакцию. Значит, я прав: они действительно рассчитывали, что я умру, а им достанется мешок ледяного металла. А это довольно большие деньги, особенно когда достаются просто так.
— Гарри, я всё понимаю, но мы тут не местные. Как ты собираешься что-то доказывать? Мы же сегодня собираемся покинуть этот город.
— Не переживай, Дарки, — спокойно произнёс я и улыбнулся. — Всё пройдёт отлично, вот увидишь.
— Ну не знаю… Я бы не была в этом так уверена.
— Зря, — пожал я плечами. — Ладно, идём, дел ещё хватает.
В отличие от Дарки, я точно знал, что никаких проблем у нас не возникнет. Даже эмпатию применять не пришлось — по дознавателю и так всё было видно. Конечно, стоило бы заранее ознакомиться с местными законами перед тем, как предъявлять претензии, но, во-первых, мне просто некогда этим заниматься, а во-вторых, законы везде в той или иной мере похожи.
Сейчас же важнее найти мать Ла-Вии и продолжить с ней разговор, который толком не успел завязаться.
Когда мы вошли в дом, её нигде не было видно. Немного подождав, я громко сказал, что угрозы больше нет, что всё в порядке. И только тогда она выглянула из-за угла коридора, опасливо озираясь по сторонам.
— Их точно нет? Вы смогли с ними справиться? — удивлённо спросила она.
Я думал, она и так догадалась или что-то видела. Но, судя по всему, предпочла спрятаться и не высовываться.
— Точно, — подтвердил я. — Да, смогли. Можете не беспокоиться. Только вот пришлось окно разбить. — Я кивнул в его сторону. — Но я оплачу новое, не волнуйтесь.
— Ничего не нужно, спасибо. Давайте я лучше угощу вас чем-нибудь вкусным, — наконец-то улыбнулась она и пригласила нас на кухню.
— Не откажемся, — улыбнулся и я, взглянув на Дарки. — Ведь да?
По ней было видно, что всё это ей абсолютно не интересно, но деваться некуда, поэтому она, естественно, согласилась.
* * *
Несмотря на небогатую жизнь, мать Ла-Вии накрыла приличный стол. В воздухе витал пряный, сладковатый аромат — смесь трав и цветов, исходящая от горячего отвара в чайнике. На столе стояли тарелки и блюдца, на выбор — свежие булочки, три вида варенья, сладкие сухари, напоминающие печенье, и несколько видов фруктов. Этим можно было даже наесться. Но пришли мы не за тем.
Когда хозяйка, имя которой я сразу не запомнил — слишком уж оно было сложным для произношения, — разлила горячий отвар по кружкам, началась беседа. Причём первой заговорила она.
Я и без её объяснений понял, почему она не стала нас впускать, когда мы пришли, но, как оказалось, ошибся. Думал, что она просто испугалась за себя, но на самом деле ей было важно не навредить нам. Она объяснила это тем, что ей всё равно осталось недолго, а вот нам ещё жить и жить.
Эти слова заставили меня задуматься: не был ли я слишком строг к Ла-Вии? Если даже её мать, не зная нас, пыталась уберечь, предупреждала об опасности… Хотя, если быть с собой честным, окончательного решения насчёт Ла-Вии я всё равно не принял.
Дарки ненавязчиво дала понять, что пора переходить к главному. Трудно было с ней не согласиться, поэтому я немного надавил на хозяйку, чтобы она рассказала всё о своей болезни и о том, чем её можно вылечить. До этого я знал лишь то, что её жизнь поддерживается лекарствами, но полноценное излечение стоит слишком дорого — денег у Ла-Вии, конечно же, не было.