Глаза пустыни - страница 35
Город красивый и очень странный, величественный, просторный, с пальмами и смешением всего. Пальмы, пальмы, удивительно, когда это обычные деревья, растущие на бульварах, как у нас липы или тополя. Мы едем через современные красивые кварталы с торговыми центрами и отелями, банками, представительствами транснациональных компаний. Многие жители, которых мы видели из окон машины, носят национальную одежду, но в деловых кварталах также много одетых по-европейски.
- Как большинство марокканских городов он состоит как бы из двух частей – новой и старой. Они сильно отличаются друг от друга, будто две культуры соединяются, сплетаются в единое целое, - рассказывает Микаэль, чувствуется привычка преподавателя читать лекции, преподносить материал.
Мы доехали до необычной части города, центральной – это сплошная длинная стена, а в стене есть ворота.
- Это медина, средневековая часть Рабата, исторический центр, здесь вам и предстоит жить. Необходимо разделиться, все же Марокко страна мусульманская, хотя законы здесь и не такие строгие. Алине Сергеевне придется поселиться в другой гостинице, отдельно от мужчин.
Переведя это, я удивленно оглянулась на Микаэля.
- И программа пребывания в стране буде разной, - продолжил он, - мужчинам предстоят деловые встречи, для Алины Сергеевны поездка скорее туристическая, такова специфика страны арабского мира.
Я опять удивилась:
- А как же переводчик?
- В Марокко придется учитывать особенности обычаев и менталитета, - сказал он. Поездки в другие города, конечно, организованы для всех, но есть особенности. Кроме того, предусмотрена интересная сугубо мужская программа: казино, дискотеки, ночные клубы с танцем живота, хамам, рынки, фестивали и прочие мужские развлечения, куда женщины просто не допускаются.
Мужчины переглянулись, и на их лицах заиграли мечтательные улыбки.
- Алине Сергеевне предлагается посетить разнообразные магазины, совершить экскурсии в близлежащие города. И, самое главное, поездка в пустыню Сахара, где обитает таинственное племя туарегов.
- Я не буду вашим постоянным сопровождающим лицом. Завтра в университете, где мы начнем деловые переговоры, я представлю вам всех, с кем вы будете сотрудничать, в том числе, переводчика. Он учился в России, в медицинском институте в Москве, кроме русского знает арабский, французский, английский, вам будет комфортно. Я присоединюсь к вам позже, уже в представительстве компании.
Я вдруг обратила внимание на то, как насторожился и напрягся директор.
- Микаэль, а когда же мы поработаем с вами? – встревоженно спросил он.
- Завтра с утра. И, я думаю, послезавтра вечером я загляну к вам в гостиницу или на следующий день утром встретимся в университете, решим некоторые вопросы, и у вас начнутся экскурсии.
- А Алина Сергеевна? - С каким беспокойством Вадим Петрович интересуется моей судьбой.
- Не волнуйтесь, ей предстоит завтра отправиться на необычную экскурсию в пустыню, в Сахару. До пустыни добираться довольно долго, расстояние шестьсот километров, это десять часов на машине. Увидеть пустыню и живущих в ней кочевников вообще сложно, во всех странах. Потом там ночевка в лагере для туристов, путешествие в саму пустыню и обратная дорога, то есть около трех суток.
Директор заметно успокоился и повеселел. Мы вышли из джипа, вошли в ворота, а за ними начиналось переплетение улочек, целый лабиринт. Узкие трехэтажные каменные здания с оштукатуренными стенами, похожие друг на друга, удивительно однообразны, если не считать дверей. А вот двери потрясают своим великолепием. Украшенные яркими, затейливыми орнаментами, мозаикой, арабской вязью, крупными металлическими заклепками, расписными цветными узорами они просто восхищают.