Глазами маски - страница 47
Иллюзи:
– Так властна – я.
Мирт:
– Законна ваша дерзость.
Да. Делами могут души править, но не заставить…
Иллюзи:
– О том я не прошу.
Мирт:
– Вы милосердны.
О милосердие, мне ли не знать его…
Когда земля расступится пред тем, кого любили вы,
Увидит он его в пылающем жестокой истиною храме.
Все люди – жертвы приношения любви!
Иллюзи:
– Вы плачете?
Мирт:
– Улыбаюсь.
(Голос Квентина надломился)
А слезы, как и ваши слова, не мои!
То небеса надо мной пролетали и уронили нечаянно их.
Иллюзи:
– Уйдите.
Оставьте.
Ответьте. Останьтесь.
Мирт:
– Не многовато ли приказов? Прощайте.
Иллюзи:
– Скажите мне…
Мирт:
– Да, королева?
Иллюзи:
– Не королева, знайте…
Мирт:
– Мне ваша милость в сердце остриями боли…
Молчите, как вы смели? Я слов вам не давала!
Я вас…
Мирт:
– Не продолжайте!
Вы слов мне не давали.
Я слов вам тоже не даю.
(Уходит со сцены).
По дороге загрохотал мотоцикл. Заретта вздрогнула.
«Сон? – подумала она весело. – Оборвана фраза, о чем мы говорили…»
Заретта посмотрела на лавочку. Она сидела там же, где оставили ее Илвис и Найт. Под ногами валялись кисти.
«Правда сон – нет никого! – легкое, светлое чувство раздалось в душе, какое бывает только после пробуждения. – Ничего не было, – решила Заретта, вдруг задев что-то рукой. Рядом с ней лежала книга. – А, вот и было, – девушка тяжело вздохнула. – Не сон…» – Она поспешно спрятала книгу и подобрала упавшие кисти.
К ней навстречу шли Найт и Илвис, Джексон плелся позади, с трудом передвигая лапы и недовольно ворча про себя поводок оказывал на него дурное влияние: он время от времени фыркал и издавал какие-то угрожающие звуки.
– Ты не поверишь! – Илвис задыхался от волнения.
– Да, – угрюмо процедил Найт.
Заретта улыбнулась. Найт и Илвис сели по обе стороны от нее. Джексон лег к Заретте в ноги, в косматой его шерсти запутались несколько пушинок, что теперь переливались на солнце, отдавая серебром.
– Ну прости меня… – тихо начал Илвис.
– Ты не виноват, – перебила Заретта. – Да я и не обижаюсь.
– Странно… – пробормотал Найт в сторону.
Илвис наклонился к Заретте и прошептал ей на ухо, кивая на Найта:
– Никак успокоиться не может, что Джексона на мотоцикле догнать не сумел. Я, признаться, этого и сам не понимаю, – вздохнул он.
Занавес. Аплодисменты.
– Смотри не рухни в обморок, как тогда Азраил, – Гордас взглянул на Квентина, который заметно побледнел от этой громкой благодарности.
Хэпи потер переносицу:
– Даже для меня громковато.
– Да ну вас, – обидевшись, произнес Гордас. – А моду кто завел?
Азраил едва улыбнулся. Но тут занавес поднялся, и актеров попросили на сцену.
Глава 13. Золотая пьеса
Барри выглянул в окно. Там, в холодном от поздней осени воздухе, сыпал дождь, походивший на мелкий снег.
– Зима.
– Что? – Переспросил Джайв.
– Зима, говорю, холодно, – повторил Барри.
За столом сидела маленькая девочка и играла в шахматы. Она выстраивала в ряд пешки, отбрасывая другие фигуры. К слову сказать, только пешки и помещались в ее маленьких пальцах. Девочка смеялась, что-то шепча брату на ухо.
– Тетя Салли приезжает. – Джайв смотрел на Барри, не отрываясь.
– А? – вынырнул тот из своих мыслей.
– Не слушаешь… – разочарованно произнес мальчик.
– Да нет, Джайв, слушаю. Тетя Салли скоро приезжает, – произнес Барри монотонно в подтверждение того, что слушает.
– Я не говорил, что скоро! – опять обиделся Джайв.
– Ну, так я добавил, – пояснил Барри.
Джайв скупо улыбнулся. Но потом Мэрси опять шепнула ему какую-то шутку, и он повеселел.