Гонка - страница 31



– Они отражают больше воздуха.

– Alettoni работают лучше наклона крыльев?

– Еще не знаю, – сказала Джозефина. – Они не всегда делают то, чего я от них хочу. Иногда тормозят и опускают машину, вместо того чтобы держать ровно.

– Их можно усовершенствовать?

– Человек, который их изобрел, мертв. Приходится справляться самой. – Она закончила последние настройки, спрятала отвертку в задний карман, спрыгнула на землю и протянула руку в перчатке. – Кстати, меня зовут Джозефина. А вас?

– Простите, мне следовало представиться. Я Исаак Белл. Старший дознаватель Ван Дорна.

– А, мои храбрые защитники, – с откровенной и открытой улыбкой ответила она.

Она совсем маленькая, подумал Белл. Примерно пять футов один дюйм. Красивый курносый носик. Взгляд у нее взрослее, чем должно быть, хотя голос молодой, высокий и девичий.

– Рада знакомству, мистер Белл. Надеюсь, «старший дознаватель» не означает, что Арчи уволен.

– Вовсе нет. Арчи отвечает за вашу личную безопасность. Моя работа – помешать вашему мужу подойти к вам достаточно близко, чтобы причинить вред.

Глаза ее потемнели, она выглядела испуганной.

– Вам никогда его не поймать.

– Почему?

– Он слишком хитер. Он мыслит, как дикий зверь.

Белл улыбнулся, желая успокоить ее, потому что видел – она боится Фроста.

– Мы сделаем все возможное, чтобы справиться с ним. Я гадаю, не сможете ли вы дать мне какой-нибудь ключ к его поведению. Все что угодно, что поможет мне остановить его.

– Я могу вам сказать о нем только одно: не поможет. Боюсь, я его недостаточно знаю.

– Так расскажите о том, что не поможет.

– Гарри совершенно непредсказуем. Я никогда не знала, чего от него ожидать. Он меняет свои решения мгновенно.

Говоря это, Джозефина смотрела на поле, где снова поднялся в воздух красный биплан Джо Мадда, и Белл понял, что она оценивает соперника так же хладнокровно, как он преступника в бою на ножах.

– Не знаете, к каким друзьям он мог бы обратиться?

– Никогда не видела его друзей. Не знаю даже, есть ли они у него. Он держался обособленно. Оставался в гордом одиночестве.

– В вашем «биваке» я вчера встретил кое-кого из Чикаго. У меня сложилось впечатление, что они там и живут.

– Это просто телохранители. Гарри держал их для защиты, но никогда не имел с ними ничего общего.

– Для защиты от чего?

Она скорчила гримасу.

– От врагов.

– А кто они?

– Я спросила его. Один раз. Он стал орать на меня. Я думала, он меня убьет. И больше никогда не спрашивала. Они у него в голове, я думаю. То есть я хочу сказать, что он ведь сидел в сумасшедшем доме.

Белл мягко сменил тему.

– Он когда-нибудь брал с собой на охоту друзей? Охотился с кем-нибудь?

– Он нанимал проводников и носильщиков. Но охотился один.

– Вы не ходили с ним?

– Я была занята полетами.

– Это разочаровало его?

– Нет. Он еще до свадьбы знал, что я летаю.

Она следила за «Блерио», проносившимся мимо со скоростью шестьдесят миль в час.

– До свадьбы? Могу я спросить, как вы начали летать?

На ее открытом лице появилась веселая улыбка.

– Сбежала из дома – спрятала волосы под шапкой и выдавала себя за мальчика.

Это нетрудно, подумал Белл. Она весит не больше ста фунтов.

– Я нашла работу на велосипедной фабрике в Скенектеди. Владелец по выходным строил летающие машины, и я помогала ему с моторами. Однажды в понедельник, вместо того чтобы идти на работу, я пробралась на поле и полетела.

– Без уроков?

– А кто мог меня учить? Тогда никаких школ не было. Почти все мы научились летать самостоятельно.